Ohrenfenster mit Guttae

French translation: oculus

16:40 Jun 18, 2009
German to French translations [PRO]
Architecture
German term or phrase: Ohrenfenster mit Guttae
Est-ce que quelqu'un connait la traduction en français de ce terme ? Il s'agit de fermes transylvaniennes. Merci à l'avance!
marianne mion
French translation:oculus
Explanation:
forme de fenêtre au baroque: http://www.lecomtedenice.fr/Visi_nice/visi_prom_auto_baro_3....
par contre, le reste, aucune idée

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-06-18 17:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

Gutta:http://de.wikipedia.org/wiki/Gutta

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-06-18 17:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

ce sont des décorations sous forme de larmes: http://www.cycladen.be/Episkopi-Agios Ioannis2Texte.htm
Selected response from:

giselavigy
Local time: 16:03
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1oculus
giselavigy


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
oculus


Explanation:
forme de fenêtre au baroque: http://www.lecomtedenice.fr/Visi_nice/visi_prom_auto_baro_3....
par contre, le reste, aucune idée

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-06-18 17:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

Gutta:http://de.wikipedia.org/wiki/Gutta

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-06-18 17:15:51 GMT)
--------------------------------------------------

ce sont des décorations sous forme de larmes: http://www.cycladen.be/Episkopi-Agios Ioannis2Texte.htm

giselavigy
Local time: 16:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 132
Grading comment
Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: Gaffiot traduit "gutta" par "gouttées", "campanes", "larmes" [sous les triglyphes de l'ordre dorique].
11 mins
  -> Merci, deux questions en une, pas bien, pas bien!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search