"einen"

French translation: la phrase n'est pas correcte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:"einen"
French translation:la phrase n'est pas correcte
Entered by: Elodie Bonnafous

09:30 Mar 7, 2009
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
German term or phrase: "einen"
"Fügen Sie das einen Baustein DALI_Config ein"
Bonjour! Je ne vois pas le sens de "einen" ici?? ou suis-je mal réveillé? je pe,nssais à "module 1", pas convaincu... merci!!!
lebourgeois emmanuel
Local time: 11:01
la phrase n'est pas correcte
Explanation:
mais la question est: qu'est ce qui n'est pas correct dans cette phrase?
il y a soit un mot de trop, soit une erreur d'accord/de genre, soit il manque une partie.
Das Baustein est également incorrect.
Einem Baustein etwas hinzufügen???

Je crois que ce n'est pas sur Proz que vous trouverez la réponse, mais en consultant le client et en lui demandant une clarification.
Selected response from:

Elodie Bonnafous
France
Local time: 11:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3la phrase n'est pas correcte
Elodie Bonnafous
Summary of reference entries provided
Wiebkes Lösung ist durchaus möglich...
Jutta Deichselberger

Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
la phrase n'est pas correcte


Explanation:
mais la question est: qu'est ce qui n'est pas correct dans cette phrase?
il y a soit un mot de trop, soit une erreur d'accord/de genre, soit il manque une partie.
Das Baustein est également incorrect.
Einem Baustein etwas hinzufügen???

Je crois que ce n'est pas sur Proz que vous trouverez la réponse, mais en consultant le client et en lui demandant une clarification.

Elodie Bonnafous
France
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: en effet, "das" Baustein!...merci en tout cas pour la réponse


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jutta Deichselberger: Sehe ich auch so. Entweder, das wird irgendwo aus dem Zusammenhang klar oder Kunden fragen!!
3 mins

agree  Schtroumpf: Fügen Sie einen Baustein ein: insérez un composant. Le "das" est en trop. P.S. C'est DER Baustein, bien entendu.
2 hrs

agree  giselavigy: j'étais sur la même voie que Wiebke, mais...
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +2
Reference: Wiebkes Lösung ist durchaus möglich...

Reference information:
Ich wundere mich nur darüber, wie man in so einem winzigen Sätzchen gleich zwei Fehler machen kann. Vielleicht soll es ja auch etwas ganz anderes heißen, wie z.B.: Fügen Sie in das ...? einen Baustein ... ein. In diesem Fall würde etwas fehlen...:-(

--------------------------------------------------
Note added at 4 Stunden (2009-03-07 13:43:26 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, jetzt weiß ich, was da passiert ist.
Wahrscheinlich wollte der Autor schreiben: Fügen Sie das XXX ein.
Dann hat er daraus gemacht" Fügen Sie den Baustein XXX ein" und vergessen, "das" rauszuschmeißen. Klassischer Fall. Und schon hat man so ein Kuddelmuddel. Wiebke hat völlig Recht. "Das" muss raus!!!

Jutta Deichselberger
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Michael Hesselnberg (X)
1 hr
  -> Danke Michael:-)
agree  giselavigy: denk ich auch, einen schönen Sonntag! Die Sonne strahlt!
19 hrs
  -> Oooooo, Neid:-))) Hier hat's 5°, Wind und Regenschauer - brrrrr:-(((
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search