Bauwerkserhaltung

French translation: entretien des b√Ętiments et ouvrages/structures de g√©nie civil

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bauwerkserhaltung
French translation:entretien des b√Ętiments et ouvrages/structures de g√©nie civil
Entered by: Cécile Kellermayr

10:19 May 18, 2004
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
German term or phrase: Bauwerkserhaltung
Es geht um eine ISO 9001 Zertifizierung.

Das Unternehmen ist spezialisiert auf die Erhaltung, Reparatur und Verst√§rkung von Bauwerken aus Beton, Stahlbeton und Mauerwerk. (wobei Bauwerke hier nicht nur Geb√§ude sind, sondern auch Tiefbauwerke, Br√ľcken, usw.)

Bauwerke hier= constructions?

Sorry, sind jetzt zwei Fragen in einer. Ich soll die franz. √úbersetzung (nicht von Muttersprachlern) pr√ľfen, ich √ľbersetze jedoch nur fr-de
Jutta Amri
Germany
Local time: 18:32
entretien des b√Ętiments et ouvrages/structures de g√©nie civil
Explanation:
oder k√ľrzer: "..des ouvrages de construction"

"entretien" w√ľrde ich eher schreiben


--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-18 11:26:58 (GMT)
--------------------------------------------------

besser \"entretien de b√Ętiments et d\'/de..........\"
Selected response from:

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 18:32
Grading comment
Danke sehr. Ich habe restauration und entretien geschrieben, da sich die Bauwerkserhaltung ja oft auf historische Gebäude bezieht.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3entretien des b√Ętiments et ouvrages/structures de g√©nie civil
Cécile Kellermayr
4s.u.
Michael Hesselnberg (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
est spécialisée dans les secteurs/domaines de la mise....,de....

constructions passt hier durchaus hin

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 18:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
entretien des b√Ętiments et ouvrages/structures de g√©nie civil


Explanation:
oder k√ľrzer: "..des ouvrages de construction"

"entretien" w√ľrde ich eher schreiben


--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-18 11:26:58 (GMT)
--------------------------------------------------

besser \"entretien de b√Ętiments et d\'/de..........\"


    Reference: http://forum.europa.eu.int/irc/dsis/bmethods/info/data/new/c...
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 18:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke sehr. Ich habe restauration und entretien geschrieben, da sich die Bauwerkserhaltung ja oft auf historische Gebäude bezieht.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
3 hrs
  -> Merci Sylvain

agree  Genevi√®ve von Levetzow
3 hrs
  -> ...et bonjour Genevi√®ve

agree  Catherine GRILL
1 day 8 hrs
  -> abendliches merci, Catherine
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search