Abreaktion

French translation: réaction

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abreaktion
French translation:réaction
Entered by: Johannes Gleim

21:21 Aug 27, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
German term or phrase: Abreaktion
Im Mangelbereich der Brennstoffkonzentration grenzt die untere Explosionsgrenze den Konzentrationsbereich aus, bei der keine Arbeaktion möglich ist
Jeanne Talcone
France
Local time: 21:05
réaction
Explanation:
Une réaction chimique est une transformation de la matière.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Réaction_chimique

Ich verstehen Abreaktion, Abreagieren so ähnlich wie Reaktion, Reagieren. Man kann also auch sagen ... bei der keine Reaktion möglich ist.

Es gibt auch noch Google-Hits bei der Suche nach "aréaction", die meist mit AIDS (SIDA) zu tun haben, aber diese Seiten lassen sich nicht aufrufen.
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 21:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3réaction
Johannes Gleim
Summary of reference entries provided
Jean-Christophe Vieillard

Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
réaction


Explanation:
Une réaction chimique est une transformation de la matière.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Réaction_chimique

Ich verstehen Abreaktion, Abreagieren so ähnlich wie Reaktion, Reagieren. Man kann also auch sagen ... bei der keine Reaktion möglich ist.

Es gibt auch noch Google-Hits bei der Suche nach "aréaction", die meist mit AIDS (SIDA) zu tun haben, aber diese Seiten lassen sich nicht aufrufen.

Johannes Gleim
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


10 hrs
Reference

Reference information:
abreagieren = cesser de réagir (Cornubert, Dictionnaire de chimie).

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2008-08-28 07:48:03 GMT)
--------------------------------------------------

Abreaktion serait, peut-être, une réaction complète.

Jean-Christophe Vieillard
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 223
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search