Nachfahren

09:12 Jun 5, 2019
This question was closed without grading. Reason: Other

German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Electrolyse
German term or phrase: Nachfahren
Manuel d'utilisation d'un appareil de commande, de mesure et réglage de processus utilisant l'électrolyse (gravure et chromage).

Extraits :

"Sollte der Prozess abgebrochen oder bei der Messung der Schichtdicke Abweichungen festgestellt werden, wird durch den Button „Nachfahren“ folgendes Menü aufgerufen."

"Auf der linken Seite stehen die aktuellen Istwerte, die zuletzt gefahrenen Werte und die Restzeit. Die letzten Werte werden vom letzten Schritt automatisch übernommen. Wird der Nachfahren-Prozess gestartet, zeigen die Istwerte Spannung, Strom und Badtemperatur an, sowie die Restzeit des Nachfahrens.
Auf der linken rechten Seite wird die Regelung mit dem dazugehörigen Sollwert und der Prozesszeit eingegeben. Durch Betätigen des Buttons “Ein“ wird der Nachfahr-Prozess gestartet."

Merci pour votre aide !
Florence Piquemal
France
Local time: 17:11


Summary of answers provided
4 -1re-passer (ou suivre le trait ciselé/gravé)
Johannes Gleim


Discussion entries: 6





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
re-passer (ou suivre le trait ciselé/gravé)


Explanation:
Nachfahren, v.n, irr. suivre, prendre le méme chemin , passer, venir à la suite. fahrt voraus, wir wollen euch nachfahren, passez devant, nous vous suivrons.
https://books.google.de/books?id=kEK0A9-ZRQIC&pg=PA54&lpg=PA...

En terme de Gravure, c'est re· passer la pointe ou le burin dans les tailles déjà faites pour les approfondir.
https://www.google.de/search?lr=&hl=de&biw=866&bih=691&ei=67...

Ainsi l'encodeur MP3 est limité à trente utilisations, au-delà il faudra (re)passer par le tiroir-caisse en achetant un pack décodeur.
https://www.clubic.com/article-30995-5-nero-roxio-les-suites...

On peut anis obtenir successivement deux ou trois épreuves, sans être obligé de repasser le crayon sur les mêmes traits. ... ce dessin présente alors une ressemblance singulière avec une gravure au pointille …
https://books.google.de/books?id=j8EzAQAAMAAJ&pg=PA375&lpg=P...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2019-06-07 08:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

Je dois ajouter une proposition pour l'augmentation de la couche de chrome: « re-chromer ».

Unter Galvanotechnik (auch Elektroplattieren oder Galvanostegie genannt) versteht man die elektrochemische Abscheidung von metallischen Niederschlägen (Überzügen) auf Substrate (Gegenstände). Neben der eigentlichen Abscheidung spiele auch Vor- und Nachbehandlung eine entscheidende Rolle für die letztendlichen Schichteigenschaften.[1] Die Geschichte der Galvanik, wie die Galvanotechnik umgangssprachlich bezeichnet wird, geht zurück auf den italienischen Arzt Luigi Galvani, der am 6. November 1780 den nach ihm benannten Galvanismus entdeckte.
https://de.wikipedia.org/wiki/Galvanotechnik

La galvanisation est l'action de recouvrir une pièce d'une couche de zinc dans le but de la protéger contre la corrosion. Le traitement est dit anticorrosif. Le mot vient du nom de l'inventeur Luigi Galvani (1737-1798), physicien italien ayant découvert le galvanisme.
Dans l'industrie, ce terme désigne essentiellement les procédés de « galvanisation à chaud au trempé ».
https://fr.wikipedia.org/wiki/Galvanisation

Chromatieren bezeichnet eine Gruppe von Verfahren der Oberflächentechnik. Dabei werden auf metallischen Oberflächen durch die Einwirkung von Chromsäure komplexe Chromsäuresalze (Chromate) gebildet. Bei diesem Vorgang wird der Grundwerkstoff angelöst. Die gelösten Metallionen des Grundwerkstoffs werden in die Chromatschicht eingebaut. Die so erhaltenen Chromatschichten zählen zu den Passivierungsschichten, d. h., sie sind anorganische nichtmetallische Schutzschichten. Großtechnisch wird das Chromatieren hauptsächlich auf Zink und Aluminium angewendet.
https://de.wikipedia.org/wiki/Chromatieren

Chromelektrolyte sind wässrige Lösungen auf Chromsäurebasis (H2CrO4), die in der Galvanotechnik zur Erzeugung eines Chromüberzugs auf Metall- und Kunststoffgegenständen verwendet werden. Während sich die meisten anderen Metallüberzüge wahlweise mit verschiedenen galvanotechnischen Verfahren als Schüttgut, mit Einzelkontaktierung oder im kontinuierlichen Bandverfahren erzeugen lassen, werden Chromüberzüge fast immer mit Einzelkontaktierung hergestellt. Chromelektrolyte sind sehr giftig und stark ätzend.
https://de.wikipedia.org/wiki/Chromelektrolyte

L'opération de chromage consiste à recouvrir une pièce d'une épaisseur plus ou moins grande, de 0,5 µm (chrome décoratif) à 1/10 mm rectifié (chromage dur). Ne pas confondre avec la « finition chromique » ou « chromatation », qui est un traitement de conversion chimique dans un bain à base chrome +VI ou +III après zingage ou cadmiage, ni avec la chromisation parfois appelée chromage électrolytique
:
Depuis les travaux de Bunsen (1854) et de Genther (1856), l'utilisation des dépôts électrochimiques de chrome s'est largement répandue dans tous les domaines de la mécanique. La dureté, la résistance à l'usure et à la corrosion du chrome ont permis de recouvrir de ce métal des segments de piston, des guide-fils, des tiges d'amortisseurs ou de vérins, des glaces de distribution de pompes, des outillages de toutes sortes.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Chromage


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 10 mins (2019-06-07 09:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

Den Kontext würde ich wie folgt übersetzen:

Auf der linken rechten Seite wird die Regelung mit dem dazugehörigen Sollwert und der Prozesszeit eingegeben. Durch Betätigen des Buttons “Ein“ wird der Nachfahr-Prozess gestartet."
=>
Sur le côté gauche, on entre la valeur de consigne et le temps de traitement associés. En appuyant sur le bouton « ON » le processus de repassage est lancé."

« repasser » wird nicht nur für das Bügeln verwendet:

REPASSER, verbe
A. − Empl. intrans. Qqn ou qqc. repasse
1. [Corresp. à passer I A] Passer de nouveau; aller de nouveau d'un point à un autre. Cette voiture passa et repassa plusieurs fois (Staël, Corinne, t. 3, 1807, p. 221).Au sortir du tribunal, il repassa, comme tous les autres condamnés, par un corridor qui traversait la prison (A. France, Dieux ont soif, 1912, p. 241).
♦ Repasser derrière qqn. Contrôler, corriger son travail. (Dict. xxes.).
♦ Repasser par un lieu. Y revenir. Si jamais je repasse par Grenoble, il faut que je fasse faire des recherches dans les archives (Stendhal, H. Brulard, t. 1, 1836, p. 350).Au revoir, Marius. En revenant de Paris, pour t'embarquer, tu repasseras par ici? (Pagnol, Fanny, 1932, iii, 3, p. 180).
:
https://www.cnrtl.fr/definition/repasser

sondern hat hier den Sinn von « refaire »

REFAIRE, verbe
I. − Empl. trans. et pronom.
A. − [L'obj. sur lequel porte l'action de refaire préexiste à cette action]
1. Reconstituer ce qui a été défait ou ce qui s'est défait.
:
https://www.cnrtl.fr/definition/refaire

Anmerkung: Nachfahren müsste eigentlich mit « suivre » übersetzt werden. Im Kontext geht es aber nicht um bloßen Folgen, sondern um a) Vertiefen der vorhandenen Gravur, und/oder b) Erhöhen der Schichtstärke.

Da « re-chomage » mit "Neuverchromen" verwechselt werden könnte, und weil mich « s‘épaissir » zusehr ans Kochen erinnert, tendiere ich zu « redoubler » oder « augmenter l’épaisseur de couche ». Andererseits ist im Kontexte immer noch unklar, ob die Gravur verstärkt werden soll, oder die Schichtstärke. Deshalb würde ich in beiden Fällen bei « repasser » bleiben.

Johannes Gleim
Local time: 17:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Vos exemples n'ont strictement rien à voir avec le contexte. // Regardez donc vos exemples 1, 3 et 4. Vous commencerez quand à faire le tri entre ce qui est pertinent et les googles sortis au hasard de vos requêtes ?? Quelle fatigue.
1 day 6 hrs
  -> Le contexte est "(gravure et chromage)". "re-passer, ré-graver" est applicable pour la gravure. S'il s'agit du chromage, il faudrait le désigner comme "re-chromage". // Warum so skeptisch?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search