Veredlungssystemen

French translation: systèmes de finition

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Veredlungssystemen
French translation:systèmes de finition
Entered by: Jean-François Bunouf

08:11 May 24, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Hardware
German term or phrase: Veredlungssystemen
Il s'agit d'une société de fabication de CD/DVD. Ils proposent différents services et le traducteur propose "système d'ennoblissement" pour le terme recherché. Il se trouve dans la phrase suivante: "Kombinieren sie 1-8 Brenner (CD/DVD) mit den unterschiedlichsten Druckern und Veredlungssystemen."
Jean-François Bunouf
Belgium
Local time: 17:37
systèmes de finition
Explanation:
Veredlung est toujours emm. à traduire. Ennoblissement est plutôt réservé au textile. Dans les autres domaines, c'est toujours une notion de transformation, traitement d'amélioration, etc. Je pencherai ici pour "systèmes de finition", sans plus de contexte. Il pourrait s'agir de systèmes pour parachever l'impression des pochettes ou pour les impressions sur les CD/DVD eux-mêmes.
Selected response from:

René VINCHON (X)
France
Grading comment
Merci beaucoup et bonne journée.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4systèmes de finition
René VINCHON (X)


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
systèmes de finition


Explanation:
Veredlung est toujours emm. à traduire. Ennoblissement est plutôt réservé au textile. Dans les autres domaines, c'est toujours une notion de transformation, traitement d'amélioration, etc. Je pencherai ici pour "systèmes de finition", sans plus de contexte. Il pourrait s'agir de systèmes pour parachever l'impression des pochettes ou pour les impressions sur les CD/DVD eux-mêmes.

René VINCHON (X)
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup et bonne journée.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: Une bonne soluce et un commentaire affûté !
6 mins

agree  Sylvain Leray: je souscris moi aussi. Bonne journée René.
17 mins

agree  lorette
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow: je mets ma signature...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search