4 recharges toner ou 4 recharges toners ???

French translation: ohne s

06:44 Jul 31, 2007
German to French translations [PRO]
Marketing - Computers: Hardware / imprimante
German term or phrase: 4 recharges toner ou 4 recharges toners ???
Faut-il mettre le s à toner au pluriel ou pas? Sur Google le "sans s" domine, mais je ne suis pas sûre du tout.

Merci d'avance de votre réponse.
Sylvie Eschkotte
Germany
Local time: 12:49
French translation:ohne s
Explanation:
Faustregel: Kann man Toner zählen?
Nein.
Also kein "s".

Andere Erklärung:
Es ist eigentlich ein Teilungsartikel (recharges *de* toner), der hier aber geschlabbert wurde.

Selected response from:

Gabi François
Germany
Local time: 12:49
Grading comment
Merci à tous pour votre aide. Effectivement recharge de toner et beaucoup mieux.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6ohne s
Gabi François


Discussion entries: 5





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
ohne s


Explanation:
Faustregel: Kann man Toner zählen?
Nein.
Also kein "s".

Andere Erklärung:
Es ist eigentlich ein Teilungsartikel (recharges *de* toner), der hier aber geschlabbert wurde.



Gabi François
Germany
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous pour votre aide. Effectivement recharge de toner et beaucoup mieux.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DesposEl
19 mins
  -> Merci bien

agree  Christine Schmit (X)
21 mins
  -> Merci Christine

agree  Richard Benham: [...]//C'est trop recherché, et le “de” supposé omis n’aurait pas la valeur d’article partitif en tout état de cause!//"J'ai bu de bon vin" : "de" est article partitif. "On a fait une recharge de toner" : "de" est préposition, dépendant de "recharge".
54 mins
  -> Ich sag doch: article partitif - also weder Attribut noch Apposition./Je ne veux pas chercher midi à 14 heures, mais dans "une boîte de toner", le "de" est bien un article partitif, alors....

agree  sercominter
1 hr
  -> Merci Juan

agree  Adrien Esparron
2 hrs

agree  Philippe MB
2044 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search