Oberkrainer halb + halb

French translation: saucisse Oberkrainer porc/boeuf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Oberkrainer halb + halb
French translation:saucisse Oberkrainer porc/boeuf
Entered by: Crolli

13:40 Jul 31, 2007
German to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / produits surgelés
German term or phrase: Oberkrainer halb + halb
aus schlachtfrischem Schweinefleisch (52%) und Rindfleisch (30%), unter Zusatz von Schmelzkäse (4,5%), Hühnerei u. Zwiebeln, herzhaft gewürzt und fix und fertig gebraten.

Dois-je laisser le nom? ou traduire? mais si oui par quoi??

Merci de votre aide!
Crolli
France
Local time: 11:33
saucisse Oberkrainer porc/boeuf
Explanation:
Etant végétarienne je ne suis pas très sûre mais autant que je sache des Oberkrainer sont des Würstchen alors pourquoi pas appliquer "saucisse" + laisser le nom. En ce qui concerne "halb und halb" je ne sais pas comment cela se dit en France - halb und halb veut dire moitié porc, moitié boeuf (même si ce n'est pas exactement la moitié, c'est seulement pour dire qu'il y a des deux là-dedans ....)
Selected response from:

Daniela Hubrich
Local time: 11:33
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1saucisse Oberkrainer porc/boeuf
Daniela Hubrich


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
saucisse Oberkrainer porc/boeuf


Explanation:
Etant végétarienne je ne suis pas très sûre mais autant que je sache des Oberkrainer sont des Würstchen alors pourquoi pas appliquer "saucisse" + laisser le nom. En ce qui concerne "halb und halb" je ne sais pas comment cela se dit en France - halb und halb veut dire moitié porc, moitié boeuf (même si ce n'est pas exactement la moitié, c'est seulement pour dire qu'il y a des deux là-dedans ....)

Daniela Hubrich
Local time: 11:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: une bonne idée! ... et bonjour
11 hrs
  -> bonjour Gisaile et merci:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search