Wildsulz

French translation: aspic de gibier

08:36 Aug 23, 2016
German to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / gastronomie
German term or phrase: Wildsulz
Bonjour, je traduis un menu où il est question de "kleine Wildsulz".

J'ai trouvé des expressions telles que mousseline de gibier à la gélatine, mais n'ose me lancer dans la mousseline, ne connaissant pas précisément la préparation.

Donc il y aurait du gibier, et de la gélatine. (ce Wildsulz sera servi evec de la crème acidulée à la ciboulette, champignons, noix et raisin) Pouvez-vous m'aider ? MERCI d'avance!
Chiffon
Local time: 13:11
French translation:aspic de gibier
Explanation:
sans doute
Aspic de gibier sauce moutarde | recettes | Galerie | Recettes de cuisine
www.recettes-de.com/.../Aspic-de-gibier-sauce-moutarde_gp22...
recettes gibier repas de fête. ... Aspic de gibier sauce moutarde. Revenir à l'album | Diaporama. Aspic de gibier sauce moutarde. recettes gibier repas de fête. <. >.
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 13:11
Grading comment
Simple et juste, merci et bon appétit
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4aspic de gibier
Ellen Kraus
4Gibier en mousseline paré d'un aspic
isaure


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aspic de gibier


Explanation:
sans doute
Aspic de gibier sauce moutarde | recettes | Galerie | Recettes de cuisine
www.recettes-de.com/.../Aspic-de-gibier-sauce-moutarde_gp22...
recettes gibier repas de fête. ... Aspic de gibier sauce moutarde. Revenir à l'album | Diaporama. Aspic de gibier sauce moutarde. recettes gibier repas de fête. <. >.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Simple et juste, merci et bon appétit
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gibier en mousseline paré d'un aspic


Explanation:
Bonjour,

Je suis totalement d'accord avec ce qu'a dit le/la collègue précédent/e. Mais en général les termes culinaires sont très... poétiques, d'où ma reformulation "gibier en mousseline paré d'un aspic".

isaure
France
Local time: 13:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Joli, merci!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search