microbiome vs. microbiote

10:15 Sep 12, 2020
German to French translations [PRO]
Medical - Cosmetics, Beauty / Anti-Aging-Pflege
German term or phrase: microbiome vs. microbiote
Hallo,

im nachfolgenden Textauszug (Werbetext über ein Kosmetikprodukt) tue ich mir schwer mit der Unterscheidung bzw. korrekten Übersetzung von "microbiom" und "microbiote". Würde nur "microbiote cutané" dastehen, würde ich es mit "Hautflora" übersetzen (wie in früheren Übersetzungen für denselben Kunden auch), doch (leider:) beharrt der Text auf den oben genannten Begriffen. Meinen bisherigen Recherchen zufolge steht eigentlich das französische "microbiote" für den deutschen Begriff "Mikrobiom". Doch diese Erkenntnis hilft mir im letzten eingesternten Satz unten nicht mehr weiter, wo beide Begriffe verwendet werden.
Danke im Voraus für Ideen, wie ich die beiden Begriffe (vor allem in diesem letzten Satz) korrekt wiedergeben könnte!


ACTIF PROTECTEUR
...
Renforce le microbiote cutané en limitant la perte en eau et la pénétration
des agents extérieurs tels que la pollution, UV…
...
QU’EST CE QUE LE MICROBIOTE?
...
• Le microbiote, appelé également flore cutanée : c’est ce petit monde de microorganismes invisibles à l’oeil nu qui vivent partout sur nous et à l’intérieur de nous.
...
Pour la plupart, les bactéries qui le composent sont indispensables à notre bien-être.
•*Le microbiome désigne l’environnement spécifique dans lequel évolue un
microbiote.*
Doris Wolf
Germany


Summary of answers provided
4Mikrobiom vs. Mikrobiota
gofink


Discussion entries: 2





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mikrobiom vs. Mikrobiota


Explanation:
Die Ausdrücke Mikrobiom und Mikrobiota bezeichnen im weitesten Sinn die Gesamtheit aller Mikroorganismen der Erde, welche die Erdkruste, die Gewässer und die Erdatmosphäre besiedeln. Im engeren Sinn ist die Gesamtheit aller Mikroorganismen gemeint, die ein vielzelliges Lebewesen natürlicherweise besiedeln - https://de.wikipedia.org/wiki/Mikrobiom

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2020-09-12 10:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

Im engeren Sinn ist die Gesamtheit aller Mikroorganismen gemeint, die ein vielzelliges Lebewesen natürlicherweise (d. h. ohne Auslösung von Krankheitssymptomen) besiedeln

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-12 12:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Eine Frage habe ich noch nie gestellt, aber dir leider schon oft geholfen, wenn es kein anderer schaffte - kommt sicher nie mehr vor.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-12 12:20:30 GMT)
--------------------------------------------------

Deine PRO-level points: 316, Questions answered: 212, Questions asked: 2537

vs.

PRO-level points: 3206, Questions answered: 1691

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-09-12 13:18:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sehr geehrte Frau Kollegin, sehr geehrter Herr Kollege,. die rasant wachsende Forschung zu Mikrobiom und Mikrobiota verändert unseren Blick - https://link.springer.com/article/10.1007/s00129-018-4374-6

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2020-09-26 16:44:38 GMT)
--------------------------------------------------

das französische "microbiote" WIRD OFT FÄLSCHLICHERWEISE für den deutschen Begriff "Mikrobiom" verwendet.

"die rasant wachsende Forschung zu Mikrobiom und Mikrobiota" beweist sehr wohl, dass diese obige falsche Verwendung kurze Beine hat wie ebenso von dir, wenn du couper mit abheben übersetzt, wenn dies nur am Beginn des Kartenspiels der fall ist, und es stechen heißt, wenn es während die Spielverlaufs erfolgt.

gofink
Austria
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Danke für den Beitrag. Den Wikipedia-Artikel habe ich selbstverständlich als Erstes gelesen, doch leider hilft er mir bei der Übersetzung des letzten Satzes (siehe oben) nicht weiter, denn dort werden die Begriffe nämlich nicht als Synonyme verwendet, und genau das ist mein Problem. Wäre meine Frage nach der Lektüre von Wikipedia beantwortet gewesen, hätte ich sie nicht hier eingestellt.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search