Glossary entry

German term or phrase:

ein Weinerei-Restaurant

French translation:

un restaurant & bar à vin

Added to glossary by mattranslate
This question was closed without grading. Reason: Other
May 22, 2010 23:46
14 yrs ago
German term

Berliner Weinerei-Restaurant

German to French Social Sciences Economics Berlin
Comment traduiriez-vous ce terme?

"In den Berliner Weinerei-Restaurants zum Beispiel bezahlen Kunden gemäss der «pay what you wish»-Philosophie so viel, wie sie für angemessen halten."

Merci
Change log

May 27, 2010 18:22: mattranslate Created KOG entry

Discussion

mattranslate (asker) May 26, 2010:
Merci à tous! Merci beaucoup pour votre aide. J'ai finalement opté pour "Weinerei-Restaurant (bar-restaurant à vin)".

Bonne soirée!
belitrix May 23, 2010:
Doch lassen und in Klammern erklären Es ist wirklich die Berliner Geschäftsidee - in Frankfurt gibt's das meines Wissens nach nicht. Je dirais un restaurant travaillant selon le principe "Weinerei" berlinois (où l'on paie ce que l'on veut - le facteur sympathie....)
http://www.hauptstadtblog.de/article/2863/eine-neue-weinerei...
Platary (X) May 23, 2010:
@ Mat Bonjour, sans avoir fréquenté la chose à Berlin, je pense que "bar à vin" est le bon concept comme indiqué dans ta référence. Bon dimanche à tous !
mattranslate (asker) May 23, 2010:
pas une enseigne Bonjour.
Non, je ne pense pas que ce soit une enseigne. En tout cas, dans mon texte (présentation d'une théorie sur les tendances - cf. "economics"), ce serait plutôt ça: http://leslapinstechno.blogspot.com/2009/03/les-weinerei-des... En fait je cherche une traduction satisfaisante à mettre entre parenthèses.
laurgi May 23, 2010:
Weinerei = nom de l'enseigne A mon avis, ne pas traduire "Weinerei" puisque c'est l'enseigne du caviste. Il semble qu'ils ont ouvert 2 restaus à Berlin : http://www.weinerei.com/laden.html. --> "Dans les restaurants du caviste Weinerei à Berlin..." (et non : "les restaurants berlinois du...", puisqu'ils ne sont pas implantés ailleurs, apparemment).

Reference comments

7 hrs
Reference:

avec laurgi

ne pas traduire, une petite explication avec * (il y en a une à Wuppertal)

Funktioniert so: du wirfst einen Euro in die Sammeldose (steht praktischerweise auf der Theke) und bekommst ein Weinglas - das wars. Jetzt darfst Du nach Lust und Laune Wein trinken. Welchen und wie viel Du willst. Am Ende entscheidest Du selber, was Du dafür bezahlen möchtest. Das selbe gilt fürs Essen. Die Küche ist - man kann es nicht anders sagen - exquisit. Auf Sterne-Niveau. Auf Sterne-Niveau sind zwar auch die Portionen - also winzig - aber das ist der Sinn der Sache. Man soll möglichst viel aus dem angebotenen 5-Gänge-Menü auswählen.
Hast Du nun genug getrunken und gegessen in der Weinerei, fütterst Du die Sammeldose erneut - und zwar mit einem beliebigen Betrag. Ein Tip: rechne 1-2 Euro pro Glas, fürs Essen 3-5 (pro Gang). Ist schon irgendwie peinlich, wenn man den genzen Abend gefeiert hat, einen der eingeflößte Wein nicht mehr geradeaus laufen lässt, und als Dankeschön wirft man mickrige 5 Euro hinein. Dass das nicht geht, sollte klar sein! Reiner Anstand.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2010-05-23 08:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

bar/restaurant à vin (d'autant plus que la formule initiale a évolué), ce n'est plus tellement à volonté
Note from asker:
Merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search