https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/food-drink/586720-deren-vorstand-der-vorstandssprecher-der-s%C3%BCdzucker-dr-xxx-angeh%C3%B6rt.html

deren Vorstand der Vorstandssprecher der Südzucker, Dr. XXX, angehört

French translation: dont Dr. XXX,par ailleurs porte-parole du directoire de la Südzucker AG fait partie partie de la dir

09:54 Dec 4, 2003
German to French translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
German term or phrase: deren Vorstand der Vorstandssprecher der Südzucker, Dr. XXX, angehört
Die Bundesvereinigung der Deutschen Ernährungsindustrie e.V. (BVE), **deren Vorstand der Vorstandssprecher der Südzucker, Dr. XXX, angehört**, hat ein Resümee zur xxx, der weltgrößten Ernäh-rungsfachmesse gezogen, die im Oktober dieses Jahres in Köln stattgefunden hat.

Soit je ne suis pas réveillée, soit il y a un problème avec le *der* Vorstandssprecher ...

Help :)
Stephanie Huss
France
Local time: 02:54
French translation:dont Dr. XXX,par ailleurs porte-parole du directoire de la Südzucker AG fait partie partie de la dir
Explanation:
il y a effectivement un "problème " avec les "der" mais en Allemand financier ce n'est pas faux

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 09:59:18 (GMT)
--------------------------------------------------

il y a un bout de ma phrase qui n\'apparaît pas:
fait partie de la direction
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 02:54
Grading comment
merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3dont Dr. XXX,par ailleurs porte-parole du directoire de la Südzucker AG fait partie partie de la dir
Michael Hesselnberg (X)
3 +1dont le bureau compte également Dr XXX, par ailleurs porte-parole de...
Emmanuelle Riffault
2 +1-
Claire Bourneton-Gerlach


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
dont Dr. XXX,par ailleurs porte-parole du directoire de la Südzucker AG fait partie partie de la dir


Explanation:
il y a effectivement un "problème " avec les "der" mais en Allemand financier ce n'est pas faux

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-04 09:59:18 (GMT)
--------------------------------------------------

il y a un bout de ma phrase qui n\'apparaît pas:
fait partie de la direction

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 02:54
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 46
Grading comment
merci beaucoup !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carola BAYLE
18 mins
  -> Merci

agree  Lucile d'Aubarede
53 mins

neutral  hirselina: "Union... dont x fait partie de la direction ... ne me semble pas possible du point de vue grammatical. IL faudrait tourner la phrase autrement, mais pour cela il faudrait plus de contexte (phrase précédente)
55 mins

agree  Gabi François: Aber sagt man für Vereinsvorstand nicht "bureau de direction"?
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
-


Explanation:
en complément à la réponse ci-dessus:
grammaticalement d'accord (mais Dr sans point après le r)

Mais s'il s'agit d'une e.V.: peut-on parler de direction? Ne s'agit-il pas plutôt de "président" ou "membre du bureau"?

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 02:54
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 62

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hirselina: Je ne dirais pas "direction" non plus. X est membre du conseil d'administration ou du bureau?
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
phrase ** ** ci dessous svp
dont le bureau compte également Dr XXX, par ailleurs porte-parole de...


Explanation:
Un essai de reformulation qui est, à mon humble avis, effectivement nécessaire...

Le problème dans la phrase allemande c'est que "angehören" appelle un cplt au datif et que ce cas n'apparaît pas sur le relatif "deren". En revanche, le "der" dans "der Vorstandssprecher" est correct (puisque sujet de "angehört") mais troublant, je l'avoue ;O)

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 10:54
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: