aufhalten (ici)

French translation: inéluctable (ici)

10:34 Oct 6, 2004
German to French translations [PRO]
Social Sciences - History
German term or phrase: aufhalten (ici)
Nach dem Ersten Weltkrieg ließ sich die Emanzipation der Frauen nicht *weiter aufhalten*: Durch zahlreiche Faktoren begünstigt, eroberten die Frauen neue gesellschaftliche Spielräume.

Merci!
Béatrice De March
Germany
Local time: 12:33
French translation:inéluctable (ici)
Explanation:
« Après la Première Guerre Mondiale, l'émancipation des femmes allait devenir inéluctable. »
Unaufhaltsam ne se recouvre pas à 100 % avec inéluctable, mais je crois qu'on trouverait facilement ce dernier dans une phrase de ce type.

P.-S. Pas sûr des majuscules à « Première Guerre Mondiale »
Selected response from:

Jean-François Pineau
Local time: 12:33
Grading comment
Va pour inéluctable. Merci tout le monde!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9inéluctable (ici)
Jean-François Pineau
4 +1plus moyen d'arrêter l'émancipation....
CMJ_Trans (X)
4s.u.
co.libri
3 -1s.u.
Lucie Fourneyron


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
plus moyen d'arrêter l'émancipation....


Explanation:
sic

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-06 10:37:01 (GMT)
--------------------------------------------------

rien n\'aurait su l\'arrêter, le stopper

--------------------------------------------------
Note added at 2004-10-06 10:53:30 (GMT)
--------------------------------------------------

\"stopper\" c\'était pour le sens....

mieux \"arrêter\", \"retenir\", \"empêcher\", \"entraver\", \"freiner\"

CMJ_Trans (X)
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: plus rien ne pouvait arrêter l'émancipation
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
s.u.


Explanation:
Apres la premiere Guerre Mondiale, l'émancipation des femmes ne se fit pas plus attendre / pas plus longtemps attendre


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-10-06 10:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

ou \"pas longtemps attendre\"

Lucie Fourneyron
Germany
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: Ce n'est pas le sens
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
inéluctable (ici)


Explanation:
« Après la Première Guerre Mondiale, l'émancipation des femmes allait devenir inéluctable. »
Unaufhaltsam ne se recouvre pas à 100 % avec inéluctable, mais je crois qu'on trouverait facilement ce dernier dans une phrase de ce type.

P.-S. Pas sûr des majuscules à « Première Guerre Mondiale »

Jean-François Pineau
Local time: 12:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Va pour inéluctable. Merci tout le monde!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri: oui. Et pas de majuscules si l'on veut suivre les règles typo. strictes. :):). Dans la presse, on en trouve à Prem. et Guerre, mais pas à mondiale (ouf...)
7 mins
  -> Merci pour inépuisable vigilance typgraphique, LN. Sur ce, je remonte sur mon échelle…

agree  Isabelle Gunes-Harmand
23 mins

agree  raoul weiss: mais plutôt: devenait/devint
36 mins

agree  Acarte
58 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach: mon copain Robert écrit lui aussi Première Guerre mondiale
1 hr

agree  Sylvain Leray
1 hr

agree  severita
2 hrs

agree  antje.s
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s.u.


Explanation:
... allait connaître une accélération soudaine
... était en marche

Autres propositions.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-10-06 11:20:27 GMT)
--------------------------------------------------

était désormais (?) en marche, peut-être.

Mais j\'aime bien inéductable :)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 12 mins (2004-10-06 12:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

inéLuctable, erreur classique :)

co.libri
France
Local time: 12:33
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search