Apr 26, 2005 14:59
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Selbststeuerung

German to French Other Human Resources
Je comprends l'idée mais bloque sur la traduction.

la phrase:
"Kadermitglieder: Befähigen Mitarbeitende zu eigenverantwortlichem Handeln und zur Selbststeuerung"

Merci!
Proposed translations (French)
3 +3 Autogestion
3 +1 voir ci-dessous

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

Autogestion

C'est le terme qui m'est venu à l'esprit en premier. Le problème, c'est que le mot est un peu connoté politiquement :o(

'Autonomie' me semble bien aussi.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-26 15:15:54 GMT)
--------------------------------------------------

\"capacité à s\'autogérer\" / \"capacité à travailler de façon autonome\"

Etude de cas: IBM Allemagne
... ligne quand celui-ci doit évaluer la capacité du travailleur à s\'autogérer ou les ... Certains collègues sont connus pour leur capacité à s\'autogérer et ...
www.telework-mirti.org/ handbook/francese/case/2casibmd.htm -

Cadremploi.fr : Offre d\'emploi Commercial Textile Habillement ...
... et une capacité à gagner des nouveaux clients vous caractérisent. ... fiable, capable de s\'autogérer et de piloter son activité commerciale. ...
www.cadremploi.fr/annonces/commercial_ textile_habillement_chaussure.htm
Peer comment(s):

agree Isabelle Gunes-Harmand (X) : moi aussi la connotation économique spécifique d'augestion me gène (eu la même idée) mais passe agélement bien dans capacité à s'autogérer, bravo !
9 mins
Merci Isabelle ;o)
agree co.libri (X) : d'accord avec Isabelle
53 mins
Merci Hélène ;o)
agree Claire Bourneton-Gerlach
6 hrs
Merci Claire ;o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
+1
6 mins

voir ci-dessous

dans le contexte, ça pourrait être "autonomie" ?
Peer comment(s):

agree Michael Hesselnberg (X) : entièrement d'accord
26 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search