Totstreicheln’ gibt es nicht.

French translation: On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Totstreicheln gibt es nicht
French translation:On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs
Entered by: Andrea Roux

16:01 Aug 4, 2020
German to French translations [PRO]
Internet, e-Commerce / expression
German term or phrase: Totstreicheln’ gibt es nicht.
je ne connais pas cette expression (peut-être bien suisse)
Dominique Stiver
France
Local time: 14:08
On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs
Explanation:
Je pense que cette métaphore absurde est synonyme de "wo gehobelt wird, fallen Späne", c'est à dire qu'il y a toujours un prix à payer pour obtenir un résultat, on n'a rien sans rien.
Selected response from:

Andrea Roux
France
Grading comment
expression plus passe-partout...
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs
Andrea Roux
3 +1... ne se fait (éventuellement : fera) pas sans douleur
laurgi
3 +1La mise à mort par caresses n'existe pas
Cathy Rosamond


Discussion entries: 3





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
La mise à mort par caresses n'existe pas


Explanation:
Totschreicheln: administrer des caresses pour tuer

"Es gibt kein "humanes" Schlachten, kein "schönes Sterben", keinen "fröhlichen" Tod, kein "Totstreicheln" und kein Lebewesen will in ein Bündel voller Schmerzen und stummer Verzweiflung verwandelt werden."
https://m.facebook.com/maxundfine/posts/1253297084821603

"Tiere lassen sich nicht totstreicheln"
https://www.focus.de/kultur/kino_tv/focus-fernsehclub/tv-kol...

„Totstreicheln geht nun mal nicht“
https://www.noz.de/archiv/vermischtes/artikel/78438/totstrei...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-08-04 21:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

"Du sang, des larmes et de la sueur." (W. Churchill) dans le contexte de distribution exclusive. Cf. Discussion.

Cathy Rosamond
French Guiana
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helene Carrasco-Nabih: Waouh Cathy, toutes ces références !!
22 mins
  -> Merci Hélène:)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Totstreicheln gibt es nicht
On ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs


Explanation:
Je pense que cette métaphore absurde est synonyme de "wo gehobelt wird, fallen Späne", c'est à dire qu'il y a toujours un prix à payer pour obtenir un résultat, on n'a rien sans rien.

Andrea Roux
France
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
expression plus passe-partout...
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laurgi
6 hrs

agree  Claire Bourneton-Gerlach
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
... ne se fait (éventuellement : fera) pas sans douleur


Explanation:
Autre proposition. On lit et on entend beaucoup ça dans le contexte économique.

Example sentence(s):
  • Ces changements essentiels ne se font pas sans douleur au regard de la complexité de la chaine de distribution du médicament.

    https://www.monde-economique.ch/le-big-bang-silencieux-de-la-distribution-des-medicaments-dans-lunion-europeenne/
laurgi
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: pas mal non plus, mais mon choix se porte sur l'omelette Merci quand même pour l'idée !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
5 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search