formularmäßig

French translation: ci-dessous

10:20 Oct 22, 2005
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: formularmäßig
Diesen entgegenstehenden Geschäftsbedingungen oder sonstige formularmäßige Bestimmungen des KUNDEN erlangen keine Geltung.

Cette phrase est extraite d'un contrat, dans la partie "Modalités de commande".

Merci d'avance pour vos lumières :o)
Cathy Przybylski
Local time: 04:18
French translation:ci-dessous
Explanation:
ici il s'agit des dispositions que le client chercherait à faire appliquer par ses propres formulaires (comme p.ex. son bon de commande, ses facures ou ordres de virement, etc.)

je noterais quelque choses de neutre comme les "dispositions du client contenues dans la correspondance commerciale" (ne nous lient pas

--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-22 16:24:21 (GMT)
--------------------------------------------------

et bonS de commande, désolé
Selected response from:

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 04:18
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2ci-dessous
Michael Hesselnberg (X)


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ci-dessous


Explanation:
ici il s'agit des dispositions que le client chercherait à faire appliquer par ses propres formulaires (comme p.ex. son bon de commande, ses facures ou ordres de virement, etc.)

je noterais quelque choses de neutre comme les "dispositions du client contenues dans la correspondance commerciale" (ne nous lient pas

--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-22 16:24:21 (GMT)
--------------------------------------------------

et bonS de commande, désolé

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 04:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 403
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mechthild Roeling
10 mins

agree  Marion Hallouet
18 mins
  -> merci Mesdames
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search