Glossary entry

German term or phrase:

Durch Auftragserteilung erklärt sich der Käufer stillschweigend mit denselben einverstanden und verzichtet auf Einhaltung seiner

French translation:

En passant commande, l'acheteur declare tacitement accepter lesdites conditions et renonce a faire valoir toute autre condition

Added to glossary by raoul weiss
Feb 4, 2004 12:17
20 yrs ago
German term

Phrase ci-dessous

German to French Law/Patents Law: Contract(s) contrat de vente
"Durch Auftragserteilung erklärt sich der Käufer stillschweigend mit denselben einverstanden und verzichtet auf Einhaltung seiner, etwa in seinem Auftragsformular vorgedruckten, von ihm beigefügten oder sonst mitgeteilten, anders lautenden Bedingungen."

Ich kenne mich überhaupt nicht aus mit Verträge...
Proposed translations (French)
4 +3 cf infra
4 +3 En gros...

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

cf infra

En passant commande, l'acheteur declare tacitement accepter lesdites conditions et renonce a faire valoir toute autre condition par lui exprimee sur le formulaire de commande, jointe a ce formulaire ou transmise a part."
Sans vouloir offenser ton client, ce texte la, ca sent brutalement l'arnaque... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-04 13:10:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Oh pardon, je voulais dire: le commerce moderne et decomplexé :-)
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL
1 min
merci
agree Emmanuelle Riffault : Pas forcément l'arnaque... Cela peut, par exemple, concerner les conditions de paiement : on peut s'imaginer un fournisseur allemand habitué à un règlement à 30 jours qui se bat ainsi contre les habitudes du client français de payer à 90 j./fin de mois ;O
5 mins
90 jours ? "payer" ? Tu penses sans doute a des clients alsaciens :-))
agree Michael Hesselnberg (X)
35 mins
dankschee
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. Et poruquoi on ne peut pas distribuer les points, hein?"
+3
12 mins

En gros...

En passant commande, l'acheteur accepte de façon tacite ces dernières (sous-entendu sûrement conditions générales de vente du vendeur/fournisseur) et renonce au respect de ses propres conditions aux termes différents, qui seraient éventuellement imprimées sur son formulaire de commande, annexées ou communiquées de toute autre manière.

à améliorer... ;O)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-02-04 12:38:09 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée Raoul,
T\'étais pas encore là quand j\'ai répondu ;O)

Juste pour l\'anecdote, j\'ai vu des entreprises aller jusque devant un tribunal pour faire valoir leurs propres conditions de vente côté fournisseur vs. conditions d\'achat côté client.
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL : Deine Anmerkung ist ganz richtig
4 mins
merci ma jolie ;O)
agree Geneviève von Levetzow : L'anecdote... kommt mir bekannt vor;)
13 mins
ah bon ;O)
agree Claire Bourneton-Gerlach
21 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search