07:17 Sep 30, 2014 |
German to French translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Doris Wolf Germany | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Les comparants préviennent la société de la cession mentionnée ci-dessus. |
|
Les comparants préviennent la société de la cession mentionnée ci-dessus. Explanation: Je le traduirais ainsi, mais il y a sans doute plusieurs possibilités pour "anmelden" (que je ne prendrais pas au sens littéral): informer communiquer faire part J'ai compris "die vorstehende Übertragung" au sens de "mentionnée ci-dessus", c'est-à-dire la cession a déjà été effectuée. Si c'est "bevorstehende" au lieu de "vorstehende", je traduirais "la cession prévue". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.