Erlass des Beschlusses

10:52 Jul 19, 2018
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Erlass des Beschlusses
am Ende des Beschlusses steht diese Formulierung, die sich auf ein Gesetz FamFG §38 bezieht, also auf die "Beschlussformel".
Wie kann man dies auf Französisch formulieren?
Danke im Vorfeld.

Summary of answers provided
4 -1par décret du tribunal

Discussion entries: 3



4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
par décret du tribunal

Il s'agit d'un décret qui s'applique à une mesure discrétionnaire.

de l'application d'une disposition prévue par ou en vertu d'une loi, d'un décret .... Erlass des Beschlusses zur vorläufigen Pfändung ohne vorherige Anhörung ...

Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Schtroumpf: Surtout pas ça. Les décrets n'émanent pas des tribunaux mais du gouvernement !!! // Cherchez (Google, Braudo, dicos...) et vous trouverez : ordonnance certes, mais décret jamais.
2 days 34 mins
  -> non, les tribunaux émettent des décrets et des ordonnances
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search