andurch

French translation: "La parcelle vendue à X par Y" ou "La parcelle vendue par cela"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die andurch verkaufte Parzelle
French translation:"La parcelle vendue à X par Y" ou "La parcelle vendue par cela"
Entered by: Johannes Gleim

21:06 Jan 14, 2003
German to French translations [Non-PRO]
Law/Patents
German term or phrase: andurch
In a deed:

"die andurch verkaufte Parzelle"
Damian
La parcelle vendue à X par Y
Explanation:
so ein Wort gibt es nicht im Deutschen. Vermutlich soll es heißen "die an X durch Y verkaufte Parzelle"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-15 19:42:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Alternativ (angeregt durch die Überlegungen von Steffen Walter): La parcelle vendue par cela
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 17:23
Grading comment
Thank you for your help.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4La parcelle vendue à X par Y
Johannes Gleim


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
La parcelle vendue à X par Y


Explanation:
so ein Wort gibt es nicht im Deutschen. Vermutlich soll es heißen "die an X durch Y verkaufte Parzelle"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-15 19:42:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Alternativ (angeregt durch die Überlegungen von Steffen Walter): La parcelle vendue par cela

Johannes Gleim
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2541
Grading comment
Thank you for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  René VINCHON
3 mins
  -> merci

agree  Steffen Walter: Oder es steht für "dadurch" (durch diese/n Vertrag/Urkunde etc.etc.)...vielleicht ein Regionalismus?
12 hrs
  -> Natürlich könnte es auch so ein Tippfehler sein und "die dadurch verkaufte Parcelle" bedeuten

agree  Emmanuelle Riffault
17 hrs
  -> Danke

agree  annerp
22 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search