Wahllichtbildvorlage

French translation: séance d'identification au moyen de photos

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Wahllichtbildvorlage
French translation:séance d'identification au moyen de photos
Entered by: Gabi François

12:02 Dec 7, 2003
German to French translations [PRO]
Law/Patents
German term or phrase: Wahllichtbildvorlage
Es geht darum, dass jemand verhaftet worden ist, und jetzt müssen die Zeugen sagen, ob sie ihn wiedererkennen oder nicht. Dazu werden den Zeugen mehrere Fotos von verschiedenen Leuten vorgelegt (u. a. das des Beschuldigten), und sie müssen das Foto des Beschuldigten unter all diesen Fotos wiedererkennen.

Das ist ein wichtiger Grundsatz bei den Ermittlungen. Wenn die Zeugen nämlich keine Wahl zwischen verschiedenen Fotos haben, sondern ihnen nur das Foto des Beschuldigten vorgelegt wird und sie sagen: "Ja, das ist die Person, die ich gesehen habe.", kann sich die Verteidigung später auf Beeinflussung der Zeugen berufen (weil die keine Wahl = Auswahl hatten).

Google, EuroDicAutom sowie meine Wörterbücher und Listen schweigen sich dazu aus. Ich bin ja durchaus in der Lage, das gekonnt zu umschreiben, aber lieber wäre mir der korrekte TT. Irgendeine Idee?
Gabi François
Germany
Local time: 22:26
séance d'idenfication
Explanation:
siehe unter diesem Site:

http://www.micheldumont.qc.ca/JOURNAUX/Le_Soleil/Le_Soleil_1...

ein Beispiel zu einer irrtümlichen Verurteilung nach Identifizierung des Angeklagten per Photo.
(ça fait froid dans le dos )
Selected response from:

Acarte
France
Local time: 22:26
Grading comment
Der vollständige Ausdruck ist "séance d'identification au moyen de photos", wobei es auch die Franglais-Version "line-up photo" gibt.

Schönen Dank an alle.

Gabi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2séance d'idenfication
Acarte


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
séance d'idenfication


Explanation:
siehe unter diesem Site:

http://www.micheldumont.qc.ca/JOURNAUX/Le_Soleil/Le_Soleil_1...

ein Beispiel zu einer irrtümlichen Verurteilung nach Identifizierung des Angeklagten per Photo.
(ça fait froid dans le dos )

Acarte
France
Local time: 22:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2010
Grading comment
Der vollständige Ausdruck ist "séance d'identification au moyen de photos", wobei es auch die Franglais-Version "line-up photo" gibt.

Schönen Dank an alle.

Gabi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X): exactement cela,je confirme
6 hrs

agree  Y-Fi: oui oui oui, cf. usual suspects!
19 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search