GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:55 Nov 17, 2008 |
German to French translations [PRO] Linguistics / Services de traduction - Übersetzungsdienste | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anja C. Switzerland Local time: 08:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | mise en page multilingue |
| ||
2 | éditique / PAO (multilingue) |
|
éditique / PAO (multilingue) Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-11-17 19:09:10 GMT) -------------------------------------------------- http://101translation.net/francais/multilingualDTP/index.sht... Editique / PAO / Graphiques pour toutes les langues Nous livrons des documents mis en page par des professionnels de l'éditique, également pour les langues non latines. Pour cela nous avons simplement besoin de vos originaux sous forme de fichiers de PAO comme par exemple FrameMaker™, Pagemaker™, InDesign™, QuarkXpress™. Nos spécialistes "surécrivent" les textes. Les formats ne changent pas. Vous obtenez d'emblée un produit corrigé, fini et prêt à imprimer ainsi qu'un fichier Acrobat™. Les délais de livraison sont bien plus courts. Vous réduisez radicalement vos coûts de mise en page et libérez vos collaborateurs de beaucoup de travail. http://www.sansalone.de/traductions-techniques/traductions-p... -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2008-11-17 19:16:23 GMT) -------------------------------------------------- -> "éditique multilingue" Orange Translations ne traduit pas seulement des textes; nous pouvons également vous assister dans la mise en forme de documents dans des formats variés, tels que […] : http://www.orangetranslations.com/index.php?id=dtp&L=2 -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2008-11-17 19:17:59 GMT) -------------------------------------------------- "multilingual printing" en anglais |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mise en page multilingue Explanation: Variante du thème d'Anja ;-) Quelle prestation intelligente d'ailleurs ! Moi qui me souviens de tant de traductions a priori correctes et ultérieurement écorchées par des mises en page aberrantes, coupures de mots et typographies inadaptées, bref... vieux cauchemar du traducteur ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.