Fußballweisheit

French translation: adage footbalistique

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fußballweisheit
French translation:adage footbalistique
Entered by: raoul weiss

09:58 Oct 31, 2004
German to French translations [PRO]
Linguistics
German term or phrase: Fußballweisheit
der Ball ist rund - diese legendäre Fußballweisheit hat sich einmal mehr bei der Fußball- Europameisterschaft bewahrheitet.

comment tourneriez-vous cela ?
merci d'avance
caramel
Local time: 15:00
cet adage footbalistique s'est une fois de plus vérifié
Explanation:
/a été confirmé une fois de plus lors...
mais les autres solutions sont bonnes aussi; celle d'Adrien a l'inconvénient d'expliciter l'ironie, ce qui tend à la faire disparaître (rires off). Celle de Ricarda est meilleure, mais la fin de sa phrase ne finit pas de me convaincre.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 7 mins (2004-10-31 13:06:34 GMT)
--------------------------------------------------

\"footballistique\", plutôt (surtout en tir tendu -- hihi...)
Selected response from:

raoul weiss
France
Local time: 16:00
Grading comment
merci !
aux autres également
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2vérité légendaire du football
Ricarda HAUSEN
4 +2cet adage footbalistique s'est une fois de plus vérifié
raoul weiss
3 +2Par la dérision ici ...
Adrien Esparron
3vérité notoire
Béatrice De March


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Fußballweisheit
vérité légendaire du football


Explanation:
Le ballon est rond - cette vérité légendaire du football s'est avérée correcte une fois de plus lors ...

Ce n'est qu'une idée parmi d'autres ...

Ricarda HAUSEN
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg (X)
28 mins

agree  raoul weiss: ok, mais les "vérités" "s'avèrent" difficilement "correctes"
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Fußballweisheit
Par la dérision ici ...


Explanation:
Le ballon est rond, cette impérissable lapalissade a encore été vérifiée ...

C'est juste une idée comme cela, mais place à l'imagination !

Adrien Esparron
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: pas mal.. bon dimanche !
11 mins
  -> Grazie mille !!! Signé Leporello ...

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 day 1 hr
  -> Pour se défouler par rapport aux sommets des fouteballesqueconnnerieshabituelles (c'est assez long pour un mot allemand, d'après la réforme ???)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fußballweisheit
vérité notoire


Explanation:
autre possibilité

Cette vérité notoire du football



Béatrice De March
Germany
Local time: 15:00
Native speaker of: French
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Fußballweisheit
cet adage footbalistique s'est une fois de plus vérifié


Explanation:
/a été confirmé une fois de plus lors...
mais les autres solutions sont bonnes aussi; celle d'Adrien a l'inconvénient d'expliciter l'ironie, ce qui tend à la faire disparaître (rires off). Celle de Ricarda est meilleure, mais la fin de sa phrase ne finit pas de me convaincre.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 7 mins (2004-10-31 13:06:34 GMT)
--------------------------------------------------

\"footballistique\", plutôt (surtout en tir tendu -- hihi...)

raoul weiss
France
Local time: 16:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in zzz Other zzzzzz Other zzz
PRO pts in category: 12
Grading comment
merci !
aux autres également

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: oui, digne d'un Thierry Roland tout ça
1 hr
  -> trop d'honneur!

agree  Catherine GRILL: tout à fait cher Thierry....
5 hrs
  -> désolé pour l'absence d'accent du sud-ouest, je sais le faire, mais à l'écrit ça passe mal :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search