komfortabel ici

French translation: Pas à prendre au pied de la lettre ...

15:35 Apr 16, 2005
German to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: komfortabel ici
Bonjour,

"Das Korpus des Projektors ist sehr belastbar und stellt trotz seines komfortabel geringen Gewichts einen zuverlässigen Schutz für das komplizierte Innenleben des Gerätes dar".
J'ai un problème avec la trad. de "komfortabel" ici...
Merci à ceux qui repondront.
V. H.
Local time: 05:37
French translation:Pas à prendre au pied de la lettre ...
Explanation:
le projo n'est pas très lourd, ce qui est d'un grand confort d'utilisation, pratique, commode, simple, etc.
Selected response from:

Adrien Esparron
Local time: 05:37
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7voir c.d.
MOS_Trans
4 +2Pas à prendre au pied de la lettre ...
Adrien Esparron
4 -1un poids très manageable
swisstell


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
voir c.d.


Explanation:
veut dire que son poids peu élevé est agréable, facile à manipuler, peu encombrant etc.

MOS_Trans
Germany
Local time: 05:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway
11 mins
  -> merci Madame!

agree  Kim Metzger
40 mins
  -> thanks!

agree  Y-Fi: oui c bien, même mieux qu'une proposition reprenant un terme anglais
1 hr

agree  co.libri
1 hr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
2 hrs

agree  Michael Hesselnberg (X)
11 hrs

agree  Jutta Deichselberger
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
un poids très manageable


Explanation:
je ne chercherais pas une traduction directe mais quelque chose comme ma proposition qui suggère le peu de poids ....

swisstell
Italy
Local time: 05:37
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Claire Bourneton-Gerlach: impossible de faire pire :-(
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Pas à prendre au pied de la lettre ...


Explanation:
le projo n'est pas très lourd, ce qui est d'un grand confort d'utilisation, pratique, commode, simple, etc.

Adrien Esparron
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
16 hrs
  -> Hello ! La préfecture de Haute Savoie vient de demander aux savoisiens de ne pas prendre la route : la neige n'arrête pas depuis hier soir, même à 500 mètres ... j'attends la coupure de courant !

agree  Cl. COMBALUZIER: Ben à Sallanches, y'a pas beaucoup de neige :-)
1 day 21 hrs
  -> Merci : il a pas neigé à Sallanches ? C'est la plaine !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search