https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/marketing/348155-ausblick.html

Ausblick

French translation: Perspectives

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ausblick
French translation:Perspectives
Entered by: René VINCHON (X)

10:19 Jan 22, 2003
German to French translations [PRO]
Marketing
German term or phrase: Ausblick
Als Überschrift zu einem Abschnitt, in dem die zukünftigen Produkte eines Herstellers skizziert werden.

Gibt es etwas ähnlich Prägnantes?

Wäre "Perspectives" eine Möglichkeit?

Danke wieder einmal :-).
Endre Both
Germany
Local time: 03:32
Perspectives
Explanation:
C'est à mon avis la solution la plus élégante.
Selected response from:

René VINCHON (X)
France
Grading comment
Bei so viel Zustimmung gehen die Punkte fairerweise an René. Aber verwendet habe ich schließlich "en avant-première", also vielen Dank auch an Serge!! Und natürlich an Geneviève und alle anderen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8Perspectives
René VINCHON (X)
4 +2L'avenir / Nos produits de demain / Ce que nous vous proposons à l'avenir / Ce que vous pouvez
Geneviève von Levetzow
4 +1en avant-première
Serge L


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
Perspectives


Explanation:
C'est à mon avis la solution la plus élégante.

René VINCHON (X)
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3882
Grading comment
Bei so viel Zustimmung gehen die Punkte fairerweise an René. Aber verwendet habe ich schließlich "en avant-première", also vielen Dank auch an Serge!! Und natürlich an Geneviève und alle anderen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SarrolaGau: Elisabeth
1 min

agree  flockart: ou encore perspectives d'avenir
1 min

agree  David Kiltz: c ça.
5 mins

agree  Mirjam Garber (X)
14 mins

agree  Christian Fournier
1 hr

agree  michele meenawong (X)
3 hrs

agree  Emmanuelle Riffault
4 hrs

agree  GiselaVigy
2800 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
en avant-première


Explanation:
wäre vielleicht eine Möglichkeit...

Serge L.

Serge L
Local time: 03:32
PRO pts in pair: 377

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  René VINCHON (X): oui, pour une brochure publicitaire, ça me semble très bon
11 mins
  -> Merci René!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
L'avenir / Nos produits de demain / Ce que nous vous proposons à l'avenir / Ce que vous pouvez


Explanation:
attendre demain...

Ich würde mehr Wert auf den Zukunftsaspekt legen, darum geht es letztlich ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-22 13:35:59 (GMT)
--------------------------------------------------

*Perspectives* fände ich besser in einer wissenschaftlichen Abhandlung ;)

Geneviève von Levetzow
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  antje.s
2 hrs
  -> Merci :)

agree  michele meenawong (X)
2 hrs
  -> Danke :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: