ausrücken

French translation: dégager, désaccoupler

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ausrücken
French translation:dégager, désaccoupler
Entered by: MOS_Trans

11:04 Feb 17, 2012
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Programmation / tour
German term or phrase: ausrücken
Bonjour,

il s'agit de la programmation numérique d'un tour.
Je cherche le terme approprié pour "ausrücken". Dans mon dico technique, c'est "déclencher". J'ai des doutes.
exemples:

Programmierter Ausrück-Winkel ist nicht erlaubt
Planscheibe ist schon ausgerückt

Merci de toute aide.
MOS_Trans
Germany
Local time: 15:56
dégager, désaccoupler
Explanation:
Il est souvent plus facile de traduire einrücken (engager, engrener) que son contraire hélas.

Débrayage est un peu trop spécifique dans certains contextes ; je te propose donc ici des alternatives. On peut parfois même s'en sortir par... "sortir" justement.

patents/EP0887495NWB1:
"19. Dez. 2001 – der zueinander das Einrücken und das Ausrücken trotz einer nur kurzzeitigen ..... in the engagement position carrying is not effected upon rotation in the .... l'engagement ou le dégagement est alors provoqué par la force des ..."
Selected response from:

Schtroumpf
Local time: 15:56
Grading comment
Merci à tout le monde !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4débrayer
Anne LEROY
4avancer
Renate Radziwill-Rall
3dégager, désaccoupler
Schtroumpf


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
débrayer


Explanation:
dans le contexte d'un dispositif de débrayage. Il s'agit d'une sécurité.

Anne LEROY
France
Local time: 15:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
avancer


Explanation:
mouvement d'avance
vitesse d'avance

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 15:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dégager, désaccoupler


Explanation:
Il est souvent plus facile de traduire einrücken (engager, engrener) que son contraire hélas.

Débrayage est un peu trop spécifique dans certains contextes ; je te propose donc ici des alternatives. On peut parfois même s'en sortir par... "sortir" justement.

patents/EP0887495NWB1:
"19. Dez. 2001 – der zueinander das Einrücken und das Ausrücken trotz einer nur kurzzeitigen ..... in the engagement position carrying is not effected upon rotation in the .... l'engagement ou le dégagement est alors provoqué par la force des ..."


    https://data.epo.org/publication-server/rest/v1.0/publication-dates/20011219/patents/EP0887495NWB1/document.pdf
Schtroumpf
Local time: 15:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 357
Grading comment
Merci à tout le monde !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search