Startbereitschaft

French translation: ordre de marche

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Startbereitschaft
French translation:ordre de marche
Entered by: Mozart (X)

07:49 Apr 29, 2005
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
German term or phrase: Startbereitschaft
Das ist ebenso wichtig wie der regelmäßige Lastprobelauf, um die Startbereitschaft des Aggregates zu überprüfen.
Mozart (X)
Local time: 23:25
ordre de marche
Explanation:
Parfois j'essaie de tourner la phrase et j'utilise le terme "opérationnel", par ex. vérifiez que xx est opérationnel.
Selected response from:

Carola BAYLE
France
Local time: 23:25
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ordre de marche
Carola BAYLE
4en bon ordre de marche / prêt à démarrer.
Yves Georges


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ordre de marche


Explanation:
Parfois j'essaie de tourner la phrase et j'utilise le terme "opérationnel", par ex. vérifiez que xx est opérationnel.

Carola BAYLE
France
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 110
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: oui, c'est encore un de ces "mots-maux"... ordre de marche semble bien ici si on ne peut/veut pas reformuler la phrase complète
5 mins

agree  jean-philippe hashold (X): opérationnel est vraiment très bien
5 mins

agree  Geneviève von Levetzow
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en bon ordre de marche / prêt à démarrer.


Explanation:
Il est toujours rès difficile de traduire Bereitschaft" littéralement car toute construction du genre "à l'état prêt" sonne faux.

Je passe toujours par une périphrase. Ici avec le contexte, je mettrais :
"pour contrôler que l'appareil/le groupe est en [bon] ordre de marche"
ou bien
"pour contrôler que l'appareil/le groupe est prêt à démarrer"

Je préfère la première expression car c'est un idiome que l'on utilise normalement dans ce cas.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-04-29 08:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

Désolé, je n\'aurais pas répondu si la réponse de Carola avait été visible au moment ou j\'ai commencé à rédiger la mienne.

Yves Georges
France
Local time: 23:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 65
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search