cf phrase svp

French translation: la structure

12:04 Apr 29, 2005
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: cf phrase svp
Voici la phrase avec laquelle j'ai quelques problèmes au niveau de la structure:

"Die Bauteile, die aus beiden Werkstoffen selbst in mittelgrossen Serien noch ausgesprochen wirtschaftlich hergestellt werden können, sind zudem sehr stabil und funktionell."
Il s'agit des pièces/parties d'un projecteur en polyuréthanne.

Merci
V. H.
Local time: 10:53
French translation:la structure
Explanation:
Si c'est un exercice, ça ne sert à rien de traduire à ta place, n'est-ce pas ;O) ?

En revanche, un peu d'aide en ce qui concerne la structure ; il s'agit d'un cas classique de relative. En la supprimant, on obtient :

"Die Bauteile können aus beiden Werkstoffen selbst in mittelgrossen Serien noch ausgesprochen wirtschaftlich hergestellt werden. Die Bauteile sind zudem sehr stabil und funktionell."

Si c'est la structure de la relative qui te pose problème, autre tournure peut-être plus claire :

"Selbst (même...) in mittelgrossen Serien können die Bauteile aus beiden Werkstoffen noch ausgesprochen wirtschaftlich hergestellt werden"

Dans "noch ausgesprochen wirtschaftlich hergestellt werden" : le "ausgesprochen" qualifie le "wirtschaftlich" et, ensemble, ils qualifient le "hergestellt werden".

Bon courage ! ;O)
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 18:53
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6la structure
Emmanuelle Riffault


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
la structure


Explanation:
Si c'est un exercice, ça ne sert à rien de traduire à ta place, n'est-ce pas ;O) ?

En revanche, un peu d'aide en ce qui concerne la structure ; il s'agit d'un cas classique de relative. En la supprimant, on obtient :

"Die Bauteile können aus beiden Werkstoffen selbst in mittelgrossen Serien noch ausgesprochen wirtschaftlich hergestellt werden. Die Bauteile sind zudem sehr stabil und funktionell."

Si c'est la structure de la relative qui te pose problème, autre tournure peut-être plus claire :

"Selbst (même...) in mittelgrossen Serien können die Bauteile aus beiden Werkstoffen noch ausgesprochen wirtschaftlich hergestellt werden"

Dans "noch ausgesprochen wirtschaftlich hergestellt werden" : le "ausgesprochen" qualifie le "wirtschaftlich" et, ensemble, ils qualifient le "hergestellt werden".

Bon courage ! ;O)

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 275
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Breidenbach: très bien expliqué!
1 hr
  -> merci ;O)

agree  Claire Bourneton-Gerlach: zes brofs alors.. indégrottaples :-)
2 hrs
  -> attention, pas d'insulte ou je te mets au coin ;O))

agree  Sylvain Leray: ouééé, la photoooo !!! :))
2 hrs
  -> C'est pas moi, c'est mon frère ;O)

agree  Geneviève von Levetzow
4 hrs

agree  Carsten Mohr: hätte Deutschland nur solche Lehrer auch an den Schulen! ;-)
5 hrs

agree  jemo
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search