einfaches Spannen durch Herunterdrücken des Doppelbügels

French translation: mise sous tension facilitée, par abaissement du double arceau

10:28 Oct 7, 2013
German to French translations [PRO]
Other
German term or phrase: einfaches Spannen durch Herunterdrücken des Doppelbügels
besonders anwenderfreundlich, einfaches Spannen durch Herunterdrücken des Doppelbügels

Il s'agit d'un piège à souris
Merci pour votre aide
TRADAIX
Local time: 18:37
French translation:mise sous tension facilitée, par abaissement du double arceau
Explanation:
L'arceau est double parce que sur les images, on voit que, contrairement aux pièges basiques dans lesquels il n'y a qu'un arceau, là, il y a deux parties, une que l'on touche, et l'autre qui tue l'animal (le fait qu'on n'ait pas à mettre les doigts sur l'animal mort étant l'un des arguments de vente de la gamme de produits).
Et j'ai mis abaissement parce que sur toutes les photos trouvées, j'ai l'impression qu'il faut abaisser un côté de l'arceau pour armer le piège.

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2013-10-08 00:49:14 GMT)
--------------------------------------------------

peut-être aussi "armement facilité".
Selected response from:

Claire Dodé
France
Local time: 18:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5mise sous tension facilitée, par abaissement du double arceau
Claire Dodé


  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
mise sous tension facilitée, par abaissement du double arceau


Explanation:
L'arceau est double parce que sur les images, on voit que, contrairement aux pièges basiques dans lesquels il n'y a qu'un arceau, là, il y a deux parties, une que l'on touche, et l'autre qui tue l'animal (le fait qu'on n'ait pas à mettre les doigts sur l'animal mort étant l'un des arguments de vente de la gamme de produits).
Et j'ai mis abaissement parce que sur toutes les photos trouvées, j'ai l'impression qu'il faut abaisser un côté de l'arceau pour armer le piège.

--------------------------------------------------
Note added at 14 heures (2013-10-08 00:49:14 GMT)
--------------------------------------------------

peut-être aussi "armement facilité".

Claire Dodé
France
Local time: 18:37
Native speaker of: French
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search