GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:43 Dec 28, 2003 |
German to French translations [Non-PRO] / maquillage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jemo United States Local time: 08:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | adroitement |
| ||
3 | s.u. |
| ||
3 | s.u. |
|
s.u. Explanation: mein Französisch ist leider schlechter geworden, "gekonnt" bedeutet hier aber mit Fertigkeit, Kompetenz, Können u.ä. Hoffentlich hilft's Dir, weiter zu kommen -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-28 23:39:03 (GMT) -------------------------------------------------- sagt man nicht \"avec habilité\"? vielleicht auch bravoure |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: Je pense que l'on pourrait ici combiner "mit wenig Aufwand" et "gekonnt" (dont l'explication par "smarinella" est très correcte), pour une formulation plus idiomatique, du genre "de manière simple et efficace", ou "en toute simplicité et pour un effet réussi/garanti"... Mais il est tard, mes talents de "marketeur" me font défaut... Bonnes fêtes ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
adroitement Explanation: "mit wenig Aufwand gekonnt"= "adroitement et simplement" "essayez donc les trucs qui suivent en vous souvenant de ce précepte toujours d'actualité: plutôt que de vouloir trop estomper un défaut, préférez mettre en valeur une qualité. des yeux savamment maquillés feront oublier une bouche trop fine. Des lèvres adroitement dessinées escamoteront un nez trop large, etc..." http://www.feminin.ch/beauty/maquillage/corrections.htm " Si vous avez des sourcils fins, privilégiez une forme naturelle. Commencez par épiler soigneusement les poils indésirables du haut des sourcils puis du bas. La meilleure façon est d’éliminer les poils en suivant très adroitement le trait de vos sourcils." http://www.menara.ma/Infos/includes/detail.asp?article_id=70... --------------- ou "de façon experte" "Le SPA DU MANOIR vous propose tout un éventail de soins de santé-beauté et de précieux conseils. Anticipez le plaisir des soins les plus délicats prodigués de façon experte à l'aide de produits performants, d'un professionnalisme de premier ordre et d'un contact humain chaleureux, le tout dans un décor et un atmosphère des plus relaxants" http://www.manoir-victoria.com/LE_SPA_DU_MANOIR.html |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|