Flat-Dome-Beleuchtungen

French translation: (éclairage de type) dôme à lumière directive

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Flat-Dome-Beleuchtungen
French translation:(éclairage de type) dôme à lumière directive
Entered by: Muriel Fuchs

07:44 Aug 3, 2006
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / système d\'éclairage à DEL multiple
German term or phrase: Flat-Dome-Beleuchtungen
*Flat-Dome-Beleuchtungen* : sehr homogene, schattenfreie und diffuse Ausleuchtung

Durch die Nutzung der einzigartigen Flat-Dome-Beleuchtungstechnologie vereinen die Beleuchtungen die Vorteile von koaxialen Auflicht-Beleuchtungen mit denen von herkömmlichen Dome-Beleuchtungen und ermöglichen eine ganzflächige, schattenfreie Ausleuchtung der unterschiedlichsten Objekte

Une proposition??

Merci à vous tous
Eloïse Notet-Gilet
France
Local time: 22:34
(éclairage de type) dôme à lumière directive
Explanation:
Il semble que cette invention soit le fait d'une entreprise particulière. L'appellation ci-dessus est donc peut être déposée...

Amicalement

--------------------------------------------------
Note added at 211 jours (2007-03-02 08:04:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Avec plaisir, Enotet. Dommage cependant que ns n'ayons été que deux " sur le coup ".
Selected response from:

Muriel Fuchs
Local time: 22:34
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(éclairage de type) dôme à lumière directive
Muriel Fuchs


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(éclairage de type) dôme à lumière directive


Explanation:
Il semble que cette invention soit le fait d'une entreprise particulière. L'appellation ci-dessus est donc peut être déposée...

Amicalement

--------------------------------------------------
Note added at 211 jours (2007-03-02 08:04:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Avec plaisir, Enotet. Dommage cependant que ns n'ayons été que deux " sur le coup ".


    Reference: http://www.ccs-inc.co.jp/cgi-bin/hp.cgi?menu=101-113e
    Reference: http://www.imasys.fr/datasheet/Newsletter_Imasys_2006_03.pdf
Muriel Fuchs
Local time: 22:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: Et oui, le nombre de propositions est toujours aléatoire... mais mieux vaut 1 que 0 :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search