14:21 Oct 14, 2009 |
German to French translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / citation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anja C. Switzerland Local time: 03:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | la pente vers la mer |
| ||
3 +2 | Nummer 1 resp. 4 (identisch) |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
sites fiables citant |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Nummer 1 resp. 4 (identisch) Explanation: „Si tu veux construire un bateau, ne rassemble pas des hommes pour aller chercher du bois, préparer des outils, répartir les tâches, alléger le travail, mais enseigne aux gens la nostalgie de l’infini de la mer.“ Soweit ich mich erinnere, hab das Buch leider zuhause... |
| |||||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||||
17 hrs confidence: ![]()
|
47 mins |
Reference: sites fiables citant Reference information: à mon avis http://www.coe.int/t/secretarygeneral/sga/speeches/discours/... http://villemin.gerard.free.fr/Langue/PtPrince.htm If you want to build a ship, don't drum up people to collect wood and don't assign them tasks and work, but rather teach them to long for the endless immensity of the sea. Je ne l'ai pas trouvée ici mais il est possible de la demander: http://www.antoinedesaintexupery.com/ -------------------------------------------------- Note added at 59 minutes (2009-10-14 15:21:01 GMT) -------------------------------------------------- http://ec.europa.eu/maritimeaffairs/pdf/imp-vision-paper/Vis... Ce document cite en français (réponse d'Anja) et donne la traduction en note. La source, Citadelle, semble sûre. «Si quieres construir un barco, no empieces por buscar madera, cortar tablas o distribuir el trabajo. Evoca primero en los hombres y mujeres el anhelo del mar libre y ancho.» Antoine de Saint-Exupéry La Ciudadela -------------------------------------------------- Note added at 18 heures (2009-10-15 08:34:29 GMT) -------------------------------------------------- Une autre encore. Je n'en donne pas l"original" très mal retraduit en français Es ist nicht das Schiff, das durch das Schmieden der Nägel und das Sägen der Bretter entsteht. Vielmehr entsteht das Schmieden der Nägel und das Sägen der Bretter aus dem Drang nach dem Meere und dem Wachsen des Schiffes. (Antoine de Saint-Exupéry: Citadelle, Abschnitt CLI, 1948 posthum erschienen) Deutsch: Die Stadt in der Wüste, Abschnitt 139 Discussion sur cette page : http://www.ifb.uni-stuttgart.de/~doerner/spruch3.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.