eventmäßig

French translation: sous forme d'évènements / d'évènementiels

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:eventmäßig
French translation:sous forme d'évènements / d'évènementiels
Entered by: Giselle Chaumien

09:25 Jul 31, 2009
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
German term or phrase: eventmäßig
Die aufbereiteten Informationen vor Ort in den Partnerländern gezielt für Lobbyarbeit, Marketing sowie Informations- und Pressearbeit und die Bedeutung der Arbeit der Welthungerhilfe und ihrer Partner – möglichst eventmäßig – zu nutzen

merci d'avance !
Cathy Przybylski
Local time: 02:21
sous forme d'évènements / d'`évènementiels
Explanation:
ich verstehe das so, dass dies "als" Event, also sous forme oder dans le cadre d'évènements genutzt werden soll.

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2009-07-31 09:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

quand même, cela me titillait ;-) - voici donc : http://www.cnrtl.fr/definition/évènement
http://www.cnrtl.fr/definition/évènementiel

et dans le texte de ces deux pages on trouve de tout et dans tous les sens. C'est bien ce que je disais : je prends une poignée d'accents et je les sème au vent ...
Salut et bon week-end :))
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 02:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sous forme d'évènements / d'`évènementiels
Giselle Chaumien
3 +3événementiel
Adrien Esparron
4par rapport aux évènements/ manifestations de XXX et de ses partenaires
Michael Hesselnberg (X)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
par rapport aux évènements/ manifestations de XXX et de ses partenaires


Explanation:
+

Michael Hesselnberg (X)
Local time: 02:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
événementiel


Explanation:
S'utilise de manière courante.

Adrien Esparron
Local time: 02:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: Je vois que nos grands esprits se rencontrent... ;-) // Bof, je prends une poignée d'accents et je les sème au vent (en plus, ça rime...). Ouais, Filou dort au soleil, le bienheureux :))
5 mins
  -> Hallo Madame ! Le toutou va bien ? Je suis pour é é dans événement, mais é è est paraît-il "patenté" désormais ?

agree  Geneviève von Levetzow: et oui è est patenté...
15 hrs
  -> Bonjour Geneviève, merci !

agree  Anja C.: merci Adrien, à toi de même ! (Ici, pareil...)
1 day 0 min
  -> Bonjour Anja, merci et bonne fin de semaine ... caniculaire ici !
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sous forme d'évènements / d'`évènementiels


Explanation:
ich verstehe das so, dass dies "als" Event, also sous forme oder dans le cadre d'évènements genutzt werden soll.

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2009-07-31 09:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

quand même, cela me titillait ;-) - voici donc : http://www.cnrtl.fr/definition/évènement
http://www.cnrtl.fr/definition/évènementiel

et dans le texte de ces deux pages on trouve de tout et dans tous les sens. C'est bien ce que je disais : je prends une poignée d'accents et je les sème au vent ...
Salut et bon week-end :))

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 02:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: Yès ! Bonjour et bon travail. Et salut au Kador.
14 mins
  -> merci :-))

agree  raoul weiss
9 hrs
  -> merci :-))

agree  Geneviève von Levetzow
15 hrs
  -> merci :-))

agree  Anja C.
1 day 2 mins
  -> merci :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search