Puck schlagen

French translation: Frapper le palet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Puck schlagen
French translation:Frapper le palet
Entered by: Geneviève von Levetzow

16:56 Oct 4, 2015
German to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Hockey sur glace
German term or phrase: Puck schlagen
[...], um dem schnell **geschlagenen**, kleinen schwarzen **Puck** folgen zu können, zumal der sich oft im „Nebel“ des aufgeriebenen Eises „versteckt“.

Je n'y connais absolument rien - le tout se trouve dans un texte sur l'éclairage destiné aux sports de glace. Merci !
Geneviève von Levetzow
Local time: 09:54
Frapper le palet
Explanation:
Au hockey sur glace on frappe le palet ou on le tire (pour suivre la palet frappé...). À noter que palet (France) reste "puck" dans bien des langues (et notamment en Suisse romande aussi bien que palet ou rondelle comme au Canada).
Selected response from:

Platary (X)
Local time: 09:54
Grading comment
Merci beaucoup Olivier et à toute l'équipe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Frapper le palet
Platary (X)
4taper dans le palet
Evaber


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
taper dans le palet


Explanation:
mögliche Antwort

Evaber
Germany
Local time: 09:54
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Frapper le palet


Explanation:
Au hockey sur glace on frappe le palet ou on le tire (pour suivre la palet frappé...). À noter que palet (France) reste "puck" dans bien des langues (et notamment en Suisse romande aussi bien que palet ou rondelle comme au Canada).

Platary (X)
Local time: 09:54
Native speaker of: French
PRO pts in category: 76
Grading comment
Merci beaucoup Olivier et à toute l'équipe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: éviter "taper dans la rondelle", en France. https://fr.wikipedia.org/wiki/Tir_(hockey_sur_glace)
5 mins
  -> Salut, Sir ! Mais donc, faut l'écrire cet article :)

agree  Evaber: Oui, FRAPPER et bien plus correct! (Il se pousse aussi...)
3 hrs
  -> Merci oui...

agree  GiselaVigy
11 hrs
  -> Bien merci, Madame !

agree  M-G
13 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search