Luxusanspruchs

French translation: se revendiquer (marque / objet) de luxe

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Luxusanspruch
French translation:se revendiquer (marque / objet) de luxe
Entered by: Jocelyne Cuenin

09:37 Oct 27, 2015
German to French translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion / Vente en ligne articles de luxe
German term or phrase: Luxusanspruchs
Re-bonjour,

J'ai une question concernant le style de la traduction qui me paraît délicat dans le passage de l'allemand au français :

"Seine Mode, Accessoires und Handtaschen (...) sind trotz des Luxusanspruchs zum Wohlfühlen gemacht."

"Luxusanspruch" n'ayant pas d'équivalent en français, que pourriez-vous imaginer comme traduction?

Mille mercis chères/chers collègues !
Audrey Bazin
Reunion
Local time: 04:36
se revendiquer objets de luxe
Explanation:
Une idée à partir de 'se revendiquer marque de luxe' qui n'est pas rare.

La phrase n'est pas facile et doit être retravaillée. Mais je voulais dire que je vois 'Anspruch' comme se réclamer de / se revendiquer de.

S'ils se revendiquent objets de luxe, ils n'en sont pas moins...

Mais je crois que j'écrirais :
Aussi luxueux soient-ils, il n'en demeure pas moins que...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-27 11:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

Il faudra faire attention à la position de la marque, car haut de gamme est un peu plus bas dans l'échelle. Ce n'est pas du luxe à proprement parler.
Selected response from:

Jocelyne Cuenin
Germany
Local time: 01:36
Grading comment
Encore un grand merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1se revendiquer objets de luxe
Jocelyne Cuenin
4les prétentions au luxe
Renate Radziwill-Rall
4les exigences du luxe
Christian Fournier


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les exigences du luxe


Explanation:
ou l'exigence du luxe

Christian Fournier
France
Local time: 01:36
Meets criteria
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre proposition

Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les prétentions au luxe


Explanation:
--

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 01:36
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre proposition

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
se revendiquer objets de luxe


Explanation:
Une idée à partir de 'se revendiquer marque de luxe' qui n'est pas rare.

La phrase n'est pas facile et doit être retravaillée. Mais je voulais dire que je vois 'Anspruch' comme se réclamer de / se revendiquer de.

S'ils se revendiquent objets de luxe, ils n'en sont pas moins...

Mais je crois que j'écrirais :
Aussi luxueux soient-ils, il n'en demeure pas moins que...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-27 11:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

Il faudra faire attention à la position de la marque, car haut de gamme est un peu plus bas dans l'échelle. Ce n'est pas du luxe à proprement parler.

Jocelyne Cuenin
Germany
Local time: 01:36
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 51
Grading comment
Encore un grand merci !
Notes to answerer
Asker: J'avais effectivement pensé à quelque chose du même style à partir de l'expression "se réclamer de". J'avais pensé à : "même s'ils se réclament du haut de gamme, ils n'en sont pas moins...". Mais j'aime beaucoup aussi le style de votre dernière proposition !

Asker: Vous avez tout à fait raison concernant le haut de gamme et le luxe. Un grand merci pour vos conseils avisés Petitavoine.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M-G: C'est également dans ce sens que je comprends / ressens le mot Anspruch dans cette phrase
1 hr
  -> Merci, M-G, bonne fin de journée !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search