"Jede Menge Spaß" - das ist das Motto für echte Lürzer Ferien.

French translation: De bons moments à foison !

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Jede Menge Spaß
French translation:De bons moments à foison !
Entered by: Cosmonipolita

09:09 Oct 7, 2004
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
German term or phrase: "Jede Menge Spaß" - das ist das Motto für echte Lürzer Ferien.
Bonjour, cette phrase est extraite d'un site Internet sur la ville de Lürzer en Autriche. Des idées pour la traduire?

Merci d'avance!
Tania Bustos
France
Local time: 00:34
De bons moments à foison !
Explanation:
Une autre variante
Selected response from:

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 19:34
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2De bons moments à foison !
Cosmonipolita
4un max de divertissements
Carola BAYLE
4Du plaisir en masse !
Emmanuelle Riffault
3 +1Du plasir/bonheur à la pelle
CMJ_Trans (X)
3Rien que du bonheur !
Isabelle Gunes-Harmand
3rien que de la jouissance
robpieck


Discussion entries: 3





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
rien que de la jouissance


Explanation:
ou encore: du plaisir, du début à la fin

robpieck
Local time: 00:34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Isabelle Gunes-Harmand: jouissance, c'est pas un peu trop fort ... sauf si c'est un faubourg d'Ibiza ?, donc je dirais plaisir
18 mins

neutral  Cosmonipolita: "jouissance" dans ce contexte, c'est déplacé mais on pourrait dire " rien que du plaisir"
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
De bons moments à foison !


Explanation:
Une autre variante

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: "que de bons moments!" peut-être
3 mins
  -> Merci mais la formulation n'est pas jolie ainsi.

agree  Isabelle Gunes-Harmand: je dirais "de bons moments en perspective"
1 hr
  -> merci. Pas mal mais ne rend pas vraiment le "Menge"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Du plasir/bonheur à la pelle


Explanation:
pour votre plus grand bonheur

CMJ_Trans (X)
Local time: 00:34
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucie Fourneyron
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Du plaisir en masse !


Explanation:
De bons moments en masse !


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 38 mins (2004-10-07 11:48:11 GMT)
--------------------------------------------------

\"C\'est que du bonheur !\"

En espérant que la phrase n\'ait pas encore fait l\'objet d\'un brevet ;O))

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2004-10-07 11:48:42 GMT)
--------------------------------------------------

\"Le bonheur à l\'état pur !\"

Emmanuelle Riffault
Australia
Local time: 08:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 78

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Isabelle Gunes-Harmand: ça fait transports en commun ... à Argeles plage ...
20 mins
  -> P't-être que ce Lürz en est l'équivalent ;O)

neutral  Cosmonipolita: pas très heureux.....
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un max de divertissements


Explanation:
ou un "maximum de..."

Carola BAYLE
France
Local time: 00:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jede Menge Spaß
Rien que du bonheur !


Explanation:
ça s'écarte un peu du mot à mot ... mais c'est une expression à la mode actuellement ... et les français sont plus sensibles aux arguments qualitatifs que quantitatifs, me semble-t-il ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 5 hrs 56 mins (2004-10-08 15:05:48 GMT)
--------------------------------------------------

et c\'est une expression justement employée à toutes les sauces quand on présente par ex. un plateau d\'invités prestigieux avec les Rollings stones + les Beatles + jimi hendrix + janis Joplin (enfin, c\'est plus possible ...)et on termine par : \"rien que du bonheur !\" qui a une connotation qualitative mais aussi quantitative !

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 35 mins (2004-10-08 18:44:54 GMT)
--------------------------------------------------

très culinaire ce commentaire ... ça doit être à cause des menus de Claire ...

Isabelle Gunes-Harmand
Local time: 00:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search