Format

French translation: qui a du corps

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Format (Wein)
French translation:qui a du corps
Entered by: MOS_Trans

18:23 Jan 16, 2005
German to French translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
German term or phrase: Format
Rosé mit Konturen; der Weiße strahlt 2003 am hellsten mit seiner citrusfrischen Frucht bei solider Struktur mit Substanz und Format
Guro
Germany
Local time: 12:48
un vin qui a du corps
Explanation:
Finde ich hier recht passend :
"Vin qui a du corps avec une certaine suavité, densité,
rondeur"
Selected response from:

MOS_Trans
Germany
Local time: 12:48
Grading comment
Gute Idee, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1un vin qui a du corps
MOS_Trans
4équilibre
Catherine GRILL


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
équilibre


Explanation:
Struktur


Zusammenfassende Bezeichnung (auch Gerippe, Skelett oder Gerüst) für das Gesamtbild eines Weines bezüglich Geschmack und Geruch. Die Struktur ergeben in Summe die vielfältigen Bestandteile im Wein, das sind hauptsächlich Säuren, Tannine und Restzucker (siehe dazu unter Gesamt-Extrakt), sowie der Alkohol-Gehalt. In komplexer Weise können sich diese Substanzen gegenseitig unterstützen und positiv steigern, jedoch auch paralysieren und auslöschen. In mehr oder weniger harmonischer Weise verschmelzen sie zu einem Gesamtbild und verleihen dem Wein seine Persönlichkeit. Im Idealfall ergibt sich ein ausgewogenes bzw. harmonisches Verhältnis aller Bestandteile. Der Begriff Körper ist etwas weniger umfassend zu verstehen.


Format = Größenverhältnis >> pour un vin c'est son équilibre

Catherine GRILL
France
Local time: 12:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un vin qui a du corps


Explanation:
Finde ich hier recht passend :
"Vin qui a du corps avec une certaine suavité, densité,
rondeur"

MOS_Trans
Germany
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gute Idee, danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine GRILL: das hätte ich eher für SUBSTANZ gesagt
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search