https://www.proz.com/kudoz/german-to-greek/other/622719-%2A%C3%B6%C3%B1%C3%BC%C3%B3%C3%A7%2A.html

*öñÜóç*

Greek translation: συρμός

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:*öñÜóç*
Greek translation:συρμός
Entered by: Eftychia Stamatopoulou

09:31 Jan 28, 2004
German to Greek translations [PRO]
/ ����� ��������
German term or phrase: *öñÜóç*
Áðü ãåñìáíéêÞ Üäåéá ïäÞãçóçò:
Êáôçãïñßá 2:Áõôïêßíçôá, ôùí ïðïßùí ôï åðéôñåðüìåíï ìÝãéóôï âÜñïò (óõìðåñéëáìâáíïìÝíïõ åíüò ñõìïõëêïý ìå óÝëá) áíÝñ÷åôáé óå ðåñéóóüôåñïõò áðü 7,5 ôüíïõò êáé
ÓõãêñïôÞìáôá Ýëîçò ìå ðåñéóóüôåñïõò áðü ôñåéò Üîïíåò äß÷ùò íá ëáìâÜíåôáé õðüøç ç êáôçãïñßá ôïõ Ýëêïíôïò ï÷Þìáôïò . Ùò óõãêñïôÞìáôá Ýëîçò áðÝäùóá ôá Züge.
Õðüëïéðç (ðñïâëçìáôéêÞ) öñÜóç:
Das Mitführen der nach Paragraph 18 Abs.2 Nr. 6 StVZO zulassungsfreien Anhänger bildet keine Zug im Sinne dieser Vorschrift.
Åõ÷áñéóôþ ðïëý.
Eftychia Stamatopoulou
Greece
Local time: 13:03
συρμός
Explanation:
η μεταφορά ρυμουλκούμενου, για το οποίο συμφ. με την παρ. 18*** δεν απαιτείται άδεια, δεν αποτελεί (οδικό) συρμό κατά την έννοια της παρούσας προδιαγραφής/ διάταξης.
Lastzug, LKW Zug- συρμός
Sattelanhaenger, Sattelzug κλπ. θα έλεγα ημι-ρυμουλκούμενο, ημι-ρυμούλκα

Selected response from:

Christina Emmanuilidou
Local time: 13:03
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1συρμός
Christina Emmanuilidou


Discussion entries: 2





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
συρμός


Explanation:
η μεταφορά ρυμουλκούμενου, για το οποίο συμφ. με την παρ. 18*** δεν απαιτείται άδεια, δεν αποτελεί (οδικό) συρμό κατά την έννοια της παρούσας προδιαγραφής/ διάταξης.
Lastzug, LKW Zug- συρμός
Sattelanhaenger, Sattelzug κλπ. θα έλεγα ημι-ρυμουλκούμενο, ημι-ρυμούλκα



Christina Emmanuilidou
Local time: 13:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 915
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marina2002: :-) óùóôÞçççç
16 hrs
  -> Dankeschoen, Marina...und liebe Gruesse
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: