GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:36 Oct 19, 2006 |
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: HalmoforBT Local time: 08:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | fűtés, szellőzés, hűtés/hűtő-és hűtöttvíz-technika |
|
fűtés, szellőzés, hűtés/hűtő-és hűtöttvíz-technika Explanation: Tudatosan nem raktam kötőjeleket, mert a technika szó csak a hőtechnika összetételben használatos. A másik három szó különféle összetételekkel fordu elő, pl. szerelés szóval. A szellőzés csak kezeletlen levegő esetén igaz, ha hűtve (ás esetleg fűtve) van a levegő, akkor lesz belőle klimatizálás/klímatecfhnika stb. Az utolós két kifejezést gyakran összevonják, ill. a hűtöttvizet tévesen hidegvíznek mondják. Vagyis számos lehetőség van a választásra. -------------------------------------------------- Note added at 18 perc (2006-10-19 11:55:08 GMT) -------------------------------------------------- Bocs, nem hőtechnika, hanem hűtés/hűtöttvíz-technika. Elsőre átvettem Szenestől. -------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2006-10-19 13:09:07 GMT) -------------------------------------------------- Bocs a sok elütésért. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.