15:00 Jun 5, 2005 |
German to Hungarian translations [PRO] Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrea Szabados Local time: 12:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | albiztosítás/kiegészítő biztosítás v. kötvény |
| ||
1 | kötvény-alszámla |
|
albiztosítás/kiegészítő biztosítás v. kötvény Explanation: Inkább albiztosítás lenne, mivel a "kötvény" szót magyarul ritkábban használják, mint angoul/németül a policy/Polizze szavakat. De ha tutira akarsz menni, akkor inkább kérdezz rá a megrendelőnél, hogy a Sub-Polizze különbözik-e a kiegészítő biztosítás fogalmától, olyan ugyanis létezik, bár annak a tartalma inkább a kockázati kört bővíti az eredeti biztosítási kötvényhez képest, mintsem a biztosítottak körét. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kötvény-alszámla Explanation: alkötvény szerintem nincs, bár subpolicy van az angolban, csak nem tudom ezt takarja-e. Az alszámla annyiból adja magát, hogy az ügyfél ugyan egy kötvényt kap, de mögötte számlák vannak. esetleg nézd meg (a biztosítási szakterülettől függően) az alábbi link anyagait (ha export pl. akkor a TIR-ben talán van valami róla) Reference: http://www.biztositascentrum.com/feltetelgyujtemeny.phtml#A |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.