GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:41 Jan 26, 2010 |
German to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ferenc BALAZS Hungary Local time: 02:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Ld. lent |
| ||
4 | indítvány beszállítói átvételre |
| ||
4 | rész-átvételi kérelem |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
Ld. lent Explanation: Megegyezik a http://www.proz.com/kudoz/3665791 angol kérdésre adott válaszommal. Nagyon körülményes vagyok a fogalmazásban, de már bevettem az esti fogalmazásgátlómat. Itt válaszolok egyben a német és az angol szövegre is. Érdekes, hogy a http://www.knorr-bremse.com/media/documents/purchasing/engli... honlapon ugyanez a német szöveg mellett teljesen más, de a németet sokkal jobban fedő fordítás található: Német: Prüfstufe I: Diese Produkte müssen vor jeder Auslieferung vom Güteprüfer im Herstellwerk geprüft und abgenommen werden. Für Zulieferteile muss hier ein Unterabnahmeantrag (UA) an den Lieferanten gestellt werden. Angol: Testing level I: These products must be inspected and accepted by a quality inspector in the manufacturing plant prior to each delievery. For subcontracted parts, if any, an application for sub-inspection must be filed with the supplier. A németből és az angolból számomra az következik, hogy "Beszállító által szállított (vagy beszállítótól származó) alkatrészek esetén egy átvételkori ellenőrzésre vonatkozó kérelmet (UA) kell ..." vagyis a kérdezett kifejezés valami ilyesmi: átvételkori ellenőrzésre vonatkozó kérelem (UA) Reference: http://www.knorr-bremse.com/media/documents/purchasing/engli... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
indítvány beszállítói átvételre Explanation: igazából „beszállítói minőségátvételre”. Az átvétel (Abnahme) itt a minőségellenőrők általi elfogadást jelenti, azt, hogy a dolog kielégíti a vele szemben támasztott minőségi követelményeket, nem pedig egy átadótól való átvételt. A helyzetet a következőképpen értelmezem: Én vagyok a vállalat (szállító), amelyiknek a gyártóműje beszállítótól, alvállalkozótól származó alkaltrészeket, részegységeket épít be a termékeibe vagy szállít azokkal együtt egy megrendelés keretében. Az ezekhez a termékekhez beszállított alkatrészekre, részegységekre vonatkozóan előírom a saját gyártóművemnek, hogy indítványozza a beszállítónak, alvállalkozónak, hogy ő végezze el az általa szállított alkatrészek, részegységek ugyanilyen minőségellenőrzését és átvételét a saját minőségellenőreivel a nekem való szállítás előtt, hogy ezt ne nekem kelljen megcsinálni. A kontextus első fele ezért (zárójelek között az én értelmezésem): Ezeket a termékeket a minőségellenőröknek a gyártóműben minden kiszállítás előtt vizsgálniuk kell és át kell venniük (= jónak kell találniuk). Beszállított részek esetében itt indítványozni kell a beszállítói átvételt (= amit nekem már nem kell elvégezni, mert beszállítóm is az én megrendelőm minőségi követelményei szerint ellenőrzött). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rész-átvételi kérelem Explanation: adott szállítmánynál, amely egy mondjuk keretszerződés része, a szállítmány egy részét olyan termékek alkotják, amelyekre beérkeztetési bevizsgálási kötelezettség érvényes. Ekkor indul be ez az eljárás. -------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2010-01-27 06:02:01 GMT) -------------------------------------------------- az angolba azt írtam, hogy "alszállítói kérelem". A lényeg ugyanaz: ez olyan árú, amit "én" is vásároltam, tehát beérkeztetési bevizsgálási kötelezettség vonatkozik rá, amit nekem, mint szállítónak kell kérelmeznem (Antrag). Ez valszeg már a szerződés kötésekor történik, gondolom .... vagymi -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2010-01-27 17:21:54 GMT) -------------------------------------------------- ahogy van alvállalkozó, úgy van al-szállító is -------------------------------------------------- Note added at 19 hrs (2010-01-27 17:28:00 GMT) -------------------------------------------------- az érdekesség, hogy - jobban elolvasva a német szöveget - az alszállító aka beszállító - ha van alvállalkozó .. már jeleztem .. szal a termék gyártóműi átvételéről van szó, amelybe alszállítók beszállítanak és azokra is engedélyt - hozzájárulást kell kérni, azaz beantragen ... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.