Hohllauf

Hungarian translation: kipattogzás, lepattogzás, kagylósodás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Hohllauf
Hungarian translation:kipattogzás, lepattogzás, kagylósodás
Entered by: Gabriel Barabás

10:01 Nov 22, 2014
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Radprofil/Profilmessung
German term or phrase: Hohllauf
Fehlerarten in Stangenrundmaterial und Hauptprüfrichtungen:

Ziehfehler, wie Hohllauf (piping), besonders bei Nichteisenmetallen und Kernrisse, die im Schnitt flach oder sternförmig aussehen.

https://www.google.hu/search?q=Hohllauf&client=firefox-a&hs=...

Radmessdaten
Durchmesser (Rundheitsabweichung)
Spurkranz (Dicke, Höhe, Steilheit, Rückenabnutzung)
Lauffläche: Hohllauf
Radquerprofil
Gabriel Barabás
Germany
Local time: 21:01
kipattogzás, lepattogzás, kagylósodás
Explanation:
Az angol változatból indulva a kagylósodásra kerestem rá, és ezt találtam:
„Futófelületi hiba (Jobb sín /Bal sín) Alap paraméter
(Kagylósodás, kipattogzás) [mm2 ])”
http://mav.hu/res//kb/mszaki_dok_merorend_mszaki__152ea31ed7...

Világos, hogy itt nem a keréktalpról, hanem a sínről van szó, ezért ez nem abszolút bizonyíték. Ha azonban meggondoljuk, hogy mind a keréktalp, mind a sín anyagának közel azonos minőségűnek kell lenni, hogy egyik se tegye a másikat gyorsan tönkre, akkor a fellépő hibák is nagy valószínűséggel azonos jellegűek lesznek.

Ugyancsak a sínnel kapcsolatban:
„…és/vagy sínfelületi hibák (pl. sínfelület-kagylósodása szűk ívek belső sínszálán) szintén megjelennek.”
http://innorail.hu/rezgescsokkentes-keresztaljalatetekkel/

A kagylósodás kifejezést használják más anyagok (pl. gumiabroncs, beton) felületi hibájának leírására is. Ennek ugyan semmi jelentősége nincs, mégis én a kipattogzást vagy lepattogzást használnám a helyedben. Ez angolul pitting, nem piping, de a Hohllauf – piping megfelelésre is csak egy mondatban találhatunk rá a neten: abban, amit példamondatnak idéztél.
Selected response from:

Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 21:01
Grading comment

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4kipattogzás, lepattogzás, kagylósodás
Ferenc BALAZS
3üregesség
Andras Szekany
Summary of reference entries provided
Ziehfehler vagy Lauffehler
László Virag

Discussion entries: 3





  

Answers


20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
üregesség


Explanation:
régen voltam kohász

Andras Szekany
Hungary
Local time: 21:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kipattogzás, lepattogzás, kagylósodás


Explanation:
Az angol változatból indulva a kagylósodásra kerestem rá, és ezt találtam:
„Futófelületi hiba (Jobb sín /Bal sín) Alap paraméter
(Kagylósodás, kipattogzás) [mm2 ])”
http://mav.hu/res//kb/mszaki_dok_merorend_mszaki__152ea31ed7...

Világos, hogy itt nem a keréktalpról, hanem a sínről van szó, ezért ez nem abszolút bizonyíték. Ha azonban meggondoljuk, hogy mind a keréktalp, mind a sín anyagának közel azonos minőségűnek kell lenni, hogy egyik se tegye a másikat gyorsan tönkre, akkor a fellépő hibák is nagy valószínűséggel azonos jellegűek lesznek.

Ugyancsak a sínnel kapcsolatban:
„…és/vagy sínfelületi hibák (pl. sínfelület-kagylósodása szűk ívek belső sínszálán) szintén megjelennek.”
http://innorail.hu/rezgescsokkentes-keresztaljalatetekkel/

A kagylósodás kifejezést használják más anyagok (pl. gumiabroncs, beton) felületi hibájának leírására is. Ennek ugyan semmi jelentősége nincs, mégis én a kipattogzást vagy lepattogzást használnám a helyedben. Ez angolul pitting, nem piping, de a Hohllauf – piping megfelelésre is csak egy mondatban találhatunk rá a neten: abban, amit példamondatnak idéztél.


Ferenc BALAZS
Hungary
Local time: 21:01
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Notes to answerer
Asker: Köszönöm szépen a részletes magyarázatot és a hasznos hivatkozásokat!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 1 hr
Reference: Ziehfehler vagy Lauffehler

Reference information:
1.) A köranyagok húzással készítésekor (mint a példádban) hosszanti hornyok, vályatok keletkezhetnek a felületen, tehát folyamatos felületi "üregek" bemélyedések - plusz az én példámban szereplő deformálódások.
2.) A kerékadatok "Lauffläche" alatt pedig szerintem egy másik értelemben és gyakorlatban vett "Hollauf" fogalomról van szó, mikor is a (vasut)kerék kikopik, kagylósodik, horony, stb keletkezik a futófelületen.

Example sentence(s):
  • Ha pl. egy rúdacélból készült tengelynél nem munkálunk meg minden felületet, akkor a nyers résznél a hengerlési, húzási, hibák jelentkeznek, ami lehet görbeség, ovalitás, stb.
  • A keréktalp hibái, pl. lapos részek, lepat- togzások, repedések, vájatok, üregek stb

    Reference: http://www.gbalance.eu/index.php?page=egyensuly
    Reference: http://www.anube.hu/eujog_old/Tartalom/HU/2006_861_EK_Hat_TS...
László Virag
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Köszönöm szépen a hasznos kiegészítést!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search