10:16 Jan 19, 2001 |
German to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | All'epoca era già un fatto socialmente rilevante |
|
All'epoca era già un fatto socialmente rilevante Explanation: Suppongo che il "damls" del Kudoz sia un errore per "damals", per cui ritengo che la traduzione della frase intera potrebbe essere: "Costruire qualcosa per i lavoratori, costituiva un fatto socialmente rilevante per l'epoca". Buon lavoro giulio cornacchia |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.