12:37 Jan 22, 2003 |
German to Italian translations [PRO] Art/Literary / protezione civile?!? | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maristella Capodiferro Germany Local time: 01:12 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | v.s. |
| ||
2 | ATG = Atemluftgeräte? |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
ATG = Atemluftgeräte? Explanation: Ciao, ATG potrebbe essere Atemluft-Geräte, l'unica cosa che mi viene in mente che possa andar bene per una galleria crollata e l'intervento dei vigili del fuoco (. È un tentativo, perché senza altri particolari è un po' difficile farsi un quadro preciso. Non credo si tratti di protezione civile, perché per interventi del genere ci sono squadre speciali di vigili, non dei volontari. Einsatzleiter potrebbe essere caposquadra, colui che in genere coordina l'intervento sul posto, ma "a tavolino" dal di fuori, senza entrare direttamente in azione. Forse basta "squadra speciale", senza entrare nel merito dei respiratori e delle maschere. Giuliana |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Io devo essere sicura. Si tratta di una org. ben precisa |
v.s. Explanation: Penso si tratti del gruppo: VDI-Fachgruppe Fahrzeugtechnik, Düsseldorf (ATG) (Automobil-Technik-Gruppe) Il sito sottostante forse ti può darne conferma... Buon lavoro Reference: http://www.google.de/search?q=cache:fDPiWseD_jwC:www.tu-bs.d... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.