Italian translation: Quest'ultima cosa

German term or phrase:letzteres
Italian translation:Quest'ultima cosa
Entered by: Sergio Mangiarotti

09:18 Dec 1, 2003
German to Italian translations [PRO]
German term or phrase: letzteres
Letzteres glauben die Kunden zwar nicht, die Realität ist aber tatsächlich anders, das Bankgeschäft ist wesentlich günstiger geworden, nur sind viele Preise, die früher versteckt waren, transparent geworden.
Local time: 09:25
Quest'ultima cosa
C'è nel dizionario.
Selected response from:

Sergio Mangiarotti
Local time: 09:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +6Quest'ultima cosa
Sergio Mangiarotti
4 +2da ultimo
Giuliana Buscaglione

Discussion entries: 2



12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Quest'ultima cosa

C'è nel dizionario.

Sergio Mangiarotti
Local time: 09:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1016

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
10 mins

neutral  Giuliana Buscaglione: per me è in forma avverbiale, non di complemento. Non sono sicura abbiano lo stesso significato in IT, perché non si riferisce a ciò detto prima, ma a quello che vien dopo Letzteres. L'uso dell'indicativo mi lascia perplessa
17 mins

agree  Aniello Scognamiglio: solo un esempio: assistenza.tiscali.it/networking/pratica/lan_router/
38 mins

agree  verbis: potrebbe essere, dipende da ciò che viene prima
39 mins

agree  Tell IT - Helene Salzmann-Mingardi: Per me è cosi. Forse se elrubio ci comunica anche la frase precedente, riusciamo a capire meglio???
2 hrs

agree  dieter haake: Motiv: s. bei Giuliana
3 hrs

agree  ama1357 (X)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
da ultimo

forse è in un elenco di punti o comunque come ultima cosa.


Note added at 4 hrs 27 mins (2003-12-01 13:45:47 GMT)

Più che altro: con letzteres finden sie.. sarei sicura che significa quest\'ultima cosa, ma se non è da ultimo, come mai non c\'è **an letzteres**?? An letzteres glauben die Kunden zwar nicht... oder ??

Giuliana Buscaglione
United States
Local time: 00:25
PRO pts in pair: 2829

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sergio Mangiarotti: Stamattina siamo proprio appaiati!..-)
2 mins

agree  verbis: con giuliana
36 mins

agree  Laura Di Santo
1 hr

neutral  dieter haake: "letzteres" = l'ultimo argomento trattato (prima di questa frase)///ich hab das Gefühl, das ist genau das Gegenteil von dem, was Du sagst
1 hr
  -> Ich weiß es wirklich nicht: Ohne den vorherigen Satz werde ich aus dem Text nicht schlau. Mir fehlt das Konj. I

neutral  Aniello Scognamiglio: "Letzteres" deswegen weil "die Kunden glauben es nicht", ohne Präposition. Nicht zu verwechseln mit "glauben an" (dann wäre es "an Letzteres...").
8 hrs
  -> Schon möglich. Es ist fraglich und unklar, finde ich. Zumindest ohne den ganzen Text vor den Augen
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search