aufgelöst werden

Italian translation: risolto "nella rete pubblica"

10:58 Nov 23, 2014
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks
German term or phrase: aufgelöst werden
"Die E-Mail-Addresse sollte nicht durch ein öffentliches Netzwerk aufgelöst werden."

Non ho idea di come possa essere tradotto quel "aufgelöst". Se può aiutare, è la prosecuzione della frase della domanda precedente.

Grazie mille
Valeria Boldrini
Italy
Local time: 09:56
Italian translation:risolto "nella rete pubblica"
Explanation:
'%hostname%' non è in un segmento di rete instradabile. L'indirizzo email non può essere risolto nella rete pubblica

http://phpcrossref.com/xref/zend/resources/languages/it/Zend...

--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2014-11-23 11:50:35 GMT)
--------------------------------------------------

volevo metterlo tra parentesi e non tra virgolette....
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 09:56
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4reso noto/resa nota
Luca Giorgio Bochese
3risolto "nella rete pubblica"
Danila Moro


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reso noto/resa nota


Explanation:
Ciao, ci vorrebbe anche il pezzo precedente, ma qui a senso pare" L'indirizzo di posta elettronica non deve/dovrebbe essere 'reso noto' o 'diffuso o 'trasmesso'.... In inglese verrebbe tradotto come "disclosed".
Dipende anche dal contesto generale: reso noto o diffuso se viene reso pubblico, trasmesso se viene solo comunicato o trasferito es. ad una banca dati.

Luca Giorgio Bochese
Estonia
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Se può aiutare, la frase precedente è: "'hostname%' ist kein routbares Netzwerksegment"

Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
risolto "nella rete pubblica"


Explanation:
'%hostname%' non è in un segmento di rete instradabile. L'indirizzo email non può essere risolto nella rete pubblica

http://phpcrossref.com/xref/zend/resources/languages/it/Zend...

--------------------------------------------------
Note added at 51 min (2014-11-23 11:50:35 GMT)
--------------------------------------------------

volevo metterlo tra parentesi e non tra virgolette....

Danila Moro
Italy
Local time: 09:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search