... può fornire qualche immagine:
FAAC (produttore top italiano):
https://www.faac-shop.de/Torantriebe/Schiebetorantriebe/FAAC...Manuale FAAC italiano:
https://www.elettroonline.it/wp-content/uploads/2016/03/FAAC... Qui è specificamente "supporto", come citato nella mia risposta come alternativa.
Grundsätzlich: die "Konsole" ist mechanisch meist "staffa" auf Italienisch, und auf Deutsch umgekehrt in keinster Weise ein "Bügel", wie immer wieder falsch übersetzt (sondern oft einfach nur "Winkel - oder "Konsole"!). Und oftmals ist DE "Konsole" auf IT auch, wie gesagt, einfach nur "supporto" - wohingegen man auf Deutsch bei "supporto" immer wieder ins rotieren kommt, da dies auch ein "Lager" sein kann.
Daneben gibt es auch solche Sachen wie "Roboterkonsole", die auf IT das "basamento robot" ist.
Wie dem auch sei, der Asker mag wählen, was er oder sie will, Hauptsache nicht "scocca", denn dies ist DEFINITIV falsch, und diese deine Antwort hat leider bereits 2 agrees, dazu noch mit einem Link auf ein rein italienisches und daher nicht aussagekräftiges NICE-Dokument.