Betriebsaufspaltung

Italian translation: scissione (in azienda proprietaria e azienda operativa)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Betriebsaufspaltung
Italian translation:scissione (in azienda proprietaria e azienda operativa)
Entered by: Nadia Gazzola

05:35 May 17, 2006
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Gesellschaft
German term or phrase: Betriebsaufspaltung
termine trovato nei documenti di Jahresabschluss, in questa forma: *Betriebsaufspaltung: keine*.

Questa è la definizione tedesca:

"Ein bestehendes Unternehmen wird mit Durchführung einer Betriebsaufspaltung in ein Besitzunternehmen und in ein Betriebsunternehmen aufgespaltet. Eine Betriebsaufspaltung ist durch eine personelle und eine sachliche Verpflechtung gekennzeichnet. Dem Besitzunternehmen werden alle wesentlichen Wirtschaftsgüter zugeordnet. Das Betriebsunternehmen führt die Geschäfte des bisherigen Unternehmens weiter, indem es die notwendigen Wirtschaftsgüter vom Besitzunternehmen pachtet."

Esiste un termine corrispondente in italiano? o come si può rendere?

Grazie in anticipo.
Nadia Gazzola
Italy
Local time: 14:15
scissione aziendale
Explanation:
...
Selected response from:

Chiara De Santis
Italy
Local time: 14:15
Grading comment
difficile assegnare i punti quando entrambe le risposte mi hanno aiutato! Grazie mille a tutti.
Ho scelto di tradurre non con un termine singolo ma specificando il tipo di scissione
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2scissione aziendale
Chiara De Santis
4divisione dell'azienda in sottounità/frazionamento aziendale.
Befanetta81


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
scissione aziendale


Explanation:
...

Chiara De Santis
Italy
Local time: 14:15
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Grading comment
difficile assegnare i punti quando entrambe le risposte mi hanno aiutato! Grazie mille a tutti.
Ho scelto di tradurre non con un termine singolo ma specificando il tipo di scissione

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna N.: esatto!
23 mins

agree  Mara Concas: ok!
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
divisione dell'azienda in sottounità/frazionamento aziendale.


Explanation:
Sezione Tedesco-Italiano
Betriebsaufspaltung
f.
[ec. az., dir. trib.] (z.B. Unterteilung in ein Besitz- und ein Betriebsunternehmen) divisione dell'azienda in sottounità, frazionamento aziendale.

Fonte: Il tedesco dell'economia (Zanichelli)


Befanetta81
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search