Abschlussvermittler

Italian translation: agente stipulatore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Abschlussvermittler
Italian translation:agente stipulatore
Entered by: smarinella

15:30 Sep 17, 2004
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
German term or phrase: Abschlussvermittler
"Es werden nur Geschäfte getätigt, bei denen die xxx als Anlage- oder Abschlussvermittler auftritt , d.h. in fremdem Namen und für fremde Rechnung handelt".

Non so come tradurre Abschlussvermittler, in italiano trovo solo intermediario, poi ho trovato una traduzione in inglese "acquisition agent".
Del resto come differenziarlo da Anlagevermittler ?
Grazie mille per qualsiasi aiuto
Daniela
Daniela Tosi
Germany
Local time: 03:07
agente autorizzato a concludere contratti
Explanation:
o agente stipulatore

non sono sicura ma che credo che Abschlußvermittler sia qualcosa di molto simile a Abschlußvertreter che è appunto l'agente (meglio che intermediario autorizzato a concludere (abschließen) gli affari

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-09-17 16:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

il diz. giuridico riporta per Anlagevermittler = intermediario in investimenti immobiliari che è qui, naturalmente, del tutto sbagliato

che ne diresti di qualcosa tipo consulente finanziario?

la differenza è tra chi offre consulenze per affari in senso lato e chi le offre soltanto negli investimenti in senso stretto (azioni, fondi di investimenti ecc.)

certo, con una parola sola non te la cavi, in italiano!
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 03:07
Grading comment
Grazie mille Smarinella, grazie mille anche a Petra per il suo utilissimo commento
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1agente autorizzato a concludere contratti
smarinella
3s.u.
Petra Frost


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
agente autorizzato a concludere contratti


Explanation:
o agente stipulatore

non sono sicura ma che credo che Abschlußvermittler sia qualcosa di molto simile a Abschlußvertreter che è appunto l'agente (meglio che intermediario autorizzato a concludere (abschließen) gli affari

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-09-17 16:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

il diz. giuridico riporta per Anlagevermittler = intermediario in investimenti immobiliari che è qui, naturalmente, del tutto sbagliato

che ne diresti di qualcosa tipo consulente finanziario?

la differenza è tra chi offre consulenze per affari in senso lato e chi le offre soltanto negli investimenti in senso stretto (azioni, fondi di investimenti ecc.)

certo, con una parola sola non te la cavi, in italiano!

smarinella
Italy
Local time: 03:07
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 157
Grading comment
Grazie mille Smarinella, grazie mille anche a Petra per il suo utilissimo commento

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Petra Frost: s.u.
3 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
das ist nur eine Anmerkung zu dem, was Smarinella gesagt hat.
Ein Vertreter (agente) kann Abschlussvertreter(s.smarinella) oder Vermittlungsvertreter (senza potere di concludere) sein. Für Vermittlungsvertreter habe ich einen ital. Vertrag vorliegen in dem er als agente senza rappresentanza bezeichnet wird. Also für Abschlussvertreter auch agente con rappresentanza (con potere di r.).
Non penso che Abschlussv. stia in contrappositione a Anlagev. ma che è solo una sua precisione, cioè precisa che è autorrizato a concludere contratti.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 1 min (2004-09-17 19:32:06 GMT)
--------------------------------------------------

Für Anlagevertreter würde ich nicht consulente sondern den entsprechenden Terminus mit agente bzw. intermediario nehmen.

Petra Frost
Local time: 03:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search