Mörder-Eiche

Italian translation: legno di quercia, albero della morte/dei morti

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Mörder-Eiche
Italian translation:legno di quercia, albero della morte/dei morti
Entered by: Sergio Paris

06:11 May 8, 2008
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Folklore / Isländische Kultur/cultura islandese
German term or phrase: Mörder-Eiche
Für guten Fischfang
2. Schreibe dies auf Pergament und binde es an deine Angel.
3. Schreibe dies auf ein Stück Haut und binde es an dein Senkgewicht.
4. Ritze dies in *Mörder-Eiche*, wenn du einen guten Fang machen möchtest.
5. Ritze dies auf den Bug.

Si tratta di simboli magici legati alle "rune". Grazie in anticipo !!!
Sergio Paris
Italy
Local time: 21:03
legno di quercia, albero della morte/dei morti
Explanation:
Ich finde Hinweise darauf, dass *Mördereichen* ihren Namen in grauer Vorzeit erhalten haben, nachdem in ihrer Nähe mal ein Mord passiert ist (so als Wegmarken):

"Kaum mehr bekannt ist die Mördereiche auf der Wintersingeregg. Ein Posamenter aus Wintersingen soll auf dem Heimweg von einem Heiratswilligen, der Geld brauchte, erstochen worden sein. Das junge Eichlein, das am Tatort stand, liess man aufwachsen."
http://www.markusramseier.ch/index.php?id=42 (über alte Flurnamen)

Eine *Mördereiche* gibt es auch in Kleinbeuthen und bei Marbach (Wanderung: Dammelsberg – *Mördereiche* – Sellhof – Wehrshäuser Höhe – Dammühlemit Einkehr – zurück über Wehrshausen nach Marbach...)

Die Eiche wird aber auch Todesbaum genannt: "Depositaria del segreto è una grande quercia, albero della morte,..."
http://www.mymovies.it/recensioni/?id=32874

oder auch "albero dei morti"
http://www.mymovies.it/dizionario/critica.asp?id=8241

Vielleicht geht auch "quercia magica"?
"La loro casa era vicina a un bosco incantato dove nessuno osava entrare, neppure il malvagio re, per timore della grande quercia magica che cresceva nel ..."
http://www.paroledautore.net/fiabe/mondo/bosco-magico.htm

"Questa quercia dai poteri magici ha gia' 300 anni..."
http://www.annalastrega.it/rubriche/news/ui/ui_quercia_inc.h...

Und weil vor *Mörder-Eiche* kein Artikel steht, soll hier nichts in einen Baumstamm, sondern ins Holz einer Mördereiche geritzt werden.


Selected response from:

Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 21:03
Grading comment
Grazie mille !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2legno di quercia, albero della morte/dei morti
Michaela Mersetzky


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
legno di quercia, albero della morte/dei morti


Language variant: legno di quercia magica

Explanation:
Ich finde Hinweise darauf, dass *Mördereichen* ihren Namen in grauer Vorzeit erhalten haben, nachdem in ihrer Nähe mal ein Mord passiert ist (so als Wegmarken):

"Kaum mehr bekannt ist die Mördereiche auf der Wintersingeregg. Ein Posamenter aus Wintersingen soll auf dem Heimweg von einem Heiratswilligen, der Geld brauchte, erstochen worden sein. Das junge Eichlein, das am Tatort stand, liess man aufwachsen."
http://www.markusramseier.ch/index.php?id=42 (über alte Flurnamen)

Eine *Mördereiche* gibt es auch in Kleinbeuthen und bei Marbach (Wanderung: Dammelsberg – *Mördereiche* – Sellhof – Wehrshäuser Höhe – Dammühlemit Einkehr – zurück über Wehrshausen nach Marbach...)

Die Eiche wird aber auch Todesbaum genannt: "Depositaria del segreto è una grande quercia, albero della morte,..."
http://www.mymovies.it/recensioni/?id=32874

oder auch "albero dei morti"
http://www.mymovies.it/dizionario/critica.asp?id=8241

Vielleicht geht auch "quercia magica"?
"La loro casa era vicina a un bosco incantato dove nessuno osava entrare, neppure il malvagio re, per timore della grande quercia magica che cresceva nel ..."
http://www.paroledautore.net/fiabe/mondo/bosco-magico.htm

"Questa quercia dai poteri magici ha gia' 300 anni..."
http://www.annalastrega.it/rubriche/news/ui/ui_quercia_inc.h...

Und weil vor *Mörder-Eiche* kein Artikel steht, soll hier nichts in einen Baumstamm, sondern ins Holz einer Mördereiche geritzt werden.




Michaela Mersetzky
Italy
Local time: 21:03
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille !!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Wiebking: Das finde ich sehr überzeugend.
2 hrs

agree  Ina Glörfeld Salzano
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search